Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
This was considered to be a significant step forward, as a similar survey made in 2001 showed that only 30 per cent of the local authorities had appointed gender equality committees. Признавалось, что это важный шаг вперед, поскольку аналогичное обследование, проведенное в 2001 году, показало, что лишь 30 процентов местных органов управления сформировали такие комитеты.
Egypt stands ready to fully and immediately support a programme of work that takes such matters effectively into consideration, and calls upon member States to consider the merits of supporting a similar approach. Египет готов в полной мере и незамедлительно поддержать программу работы, которая действенно принимала бы во внимание такие вопросы, и призывает государства-члены рассмотреть достоинства поддержки аналогичного подхода.
Given the impact and the underlying causes of the crisis, solutions must be first focused on countering its effects, thereby helping to predict and avoid the recurrence of similar crises in the future. Ввиду воздействия кризиса и его коренных причин такие решения должны предусматривать, прежде всего, оказание противодействия его последствиям, что позволит предсказывать и предотвращать повторение аналогичных кризисов в будущем.
Much the same performance has been achieved using similar technology in the United States of America (except in the San Juan basin, where a micro-deposit of natural gas was discovered). Примерно такие же показатели достигнуты при аналогичной технологии в США (за исключением бассейна Сан-Хуан, где в угольном бассейне обнаружено микроместорождение природного газа).
It is only natural that some negative incidents should occur as it conducts its activities because such incidents occur as a matter of course in similar missions. Нет ничего необычного в том, что при осуществлении Миссией свой деятельности имеют место некоторые негативные инциденты, поскольку такие инциденты всегда происходят в период деятельности подобных миссий.
The results in a selected group of non-EU countries are quite similar: the majority of respondents in eleven of the thirteen countries surveyed affirm that self-employment would not be feasible for them (the two exceptions being Brazil and China). В отобранной группе стран, не входящих в ЕС, результаты точно такие же: большинство респондентов в одиннадцати из тринадцати обследованных стран утверждают, что самостоятельная занятость для них не подходит (два исключения - это Бразилия и Китай).
UNDP should explore different models of collaboration with philanthropic foundations - such as mobilizing the collective support of foundations for particular issues, and engaging in partnerships with foundations in collaboration with United Nations partners involved in similar areas. ПРООН следует разрабатывать различные модели сотрудничества с благотворительными фондами, такие как организация коллективной поддержки фондов в конкретных вопросах, а также участие в партнерствах с фондами в сотрудничестве с партнерами в системе Организации Объединенных Наций, действующими в аналогичных сферах.
Such guidance should take into account reviewed adjustments, inter alia, to facilitate streamlining and ensure consistency between similar adjustments, and should in particular consider the need for further guidance on how to evaluate significant changes in relation to the continuous improvements of emission inventories. Такие руководящие указания должны также учитывать рассмотренные корректировки, в частности, для облегчения оптимизации и обеспечения согласованности между аналогичными корректировками, а также должны, в особенности, учитывать необходимость в дополнительных указаниях о том, как производить оценку существенных изменений в контексте постоянного совершенствования кадастров выбросов.
Rights-holders shall also include those who are outside dominant paradigms, but who nevertheless share similar values and concerns and are structured in some way, such as: Обладателями права также являются группы, которые находятся вне доминирующих парадигм, но тем не менее разделяют общие ценности и озабоченности и имеют некую форму организации, такие как:
Innovative mechanisms, such as financial transactions taxes, carbon taxes and similar mechanisms, can potentially be used to raise additional substantial new sources of public financing, which should be accounted for as additional to traditional ODA. Новаторские механизмы, такие как налоги на финансовые операции, налоги на выбросы углерода и аналогичные механизмы, могут использоваться для изыскания крупных дополнительных источников государственного финансирования, которые следует считать дополнительными по отношению к традиционной ОПР.
The IAPH welcomed the benchmarking exercise and referred to similar activities carried out by e.g. the International Telecommunication Union in the development of digital access and requested the Bureau to take such initiatives into account in future work, as well as relevant linkages to training and capacity-building. МАПГ дала высокую оценку работе по эталонной оценке и упомянула об аналогичных видах деятельности, осуществляемой, к примеру, Международным союзом электросвязи в области разработки цифрового доступа, и просила Бюро учитывать в своей будущей работе такие инициативы, а также соответствующие взаимосвязи с обучением и наращиванием потенциала.
It is important that these security operations and similar efforts in the future be followed by rapid and effective relief assistance and development projects, as well as an expansion of disarmament, demobilization and reintegration activities. Важно, чтобы такие операции по обеспечению безопасности и аналогичные усилия в будущем сопровождались предоставлением быстрой и эффективной гуманитарной помощи населению и осуществлением проектов в области развития, а также расширением мер в области разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов.
As for customs controls, precious items such as gold, diamonds and similar items are considered as merchandise and, in principle, are to be declared as such by travellers. Что касается таможенного контроля, то такие ценности, как золото, алмазы и другие аналогичные им предметы, считаются товаром и, в принципе, должны декларироваться путешествующими в качестве таковых.
With regard to the proposal to amend Article 40 to include a reference to the guaranteeing association, the TIRExB had similar considerations as for Article 28 and felt this was not appropriate. В связи с предложением изменить формулировку статьи 40, с тем чтобы включить в нее ссылку на гарантийное объединение, ИСМДП высказал такие же соображения, как и в отношении статьи 28, и счел это предложение нецелесообразным.
The survey revealed mental health problems such as post-traumatic stress, anxiety, depression, alcoholism, and psychosis. Estimates of the incidence of these disorders indicate that most of them occur at similar levels among the beneficiaries and the general public. Согласно результатам обследования, опрашиваемые жаловались на такие проблемы с психическим здоровьем, как посттравматический стресс, тревожное состояние, депрессия, алкоголизм и психоз, причем было установлено, что большинство таких расстройств в равной степени отмечаются и среди подопечных Фонда, и среди простых граждан.
While international standby arrangements - such as the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams and those under the auspices of the International Humanitarian Partnership - are well developed, the need to establish similar intergovernmental mechanisms in disaster-prone regions is only beginning to be recognized. Хотя международные резервные механизмы - такие, как Группа Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности (ЮНДАК) и механизмы под эгидой Международного гуманитарного партнерства, - уже давно и успешно функционируют, необходимость создания аналогичных межправительственных механизмов в подверженных бедствиям регионах только начинает осознаваться.
The task force stated that Aid for Trade could be delivered through existing mechanisms like the enhanced integrated framework for least developed countries and similar nationally oriented development frameworks for other developing countries. Целевая группа заявила, что помощь в торговле можно оказывать через существующие механизмы, такие, как усиленная комплексная платформа для наименее развитых стран и аналогичные ориентированные на национальные интересы рамки развития для других развивающихся стран.
In the majority of similar claims which the Panel has previously reviewed, the Panel has found that such claims are claims for overheads which were not directly chargeable to the employer. По большинству аналогичных претензий, ранее рассмотренных Группой, она сделала вывод, что такие претензии являются претензиями в отношении накладных расходов, оплата которых не может быть вменена непосредственно заказчику.
As a preliminary observation, it was suggested that the phrase in the chapeau"[in a timely manner, such accurate and complete]" should be dealt with in the same fashion as similar text found in draft article 29. В порядке предварительного замечания было высказано мнение о том, что о судьбе содержащейся в вводной части формулировки"[своевременно такие точные и полные]" следует принять такое же решение, что и о тексте, содержащемся в проекте статьи 29.
The study should cover, inter alia, such issues as the financial and budgetary controls of the scheme, the impact of the allowance on operational mobility, and the effectiveness and validity of the various components of the allowance and their relationship to similar comparator entitlements. Это исследование должно охватывать, в частности, такие вопросы, как финансовый и бюджетный контроль за работой системы, влияние надбавки на оперативную мобильность и эффективность и оправданность различных компонентов надбавки и их взаимосвязь с аналогичными материальными правами у компаратора.
The first stamps were issued in 1991 by the Provisional Government of Eritrea, but were soon replaced by a new issue two years later in a similar design but with the inscription changed to reflect the establishment of the State of Eritrea. Первые такие марки были выпущены в 1991 году Временным правительством Эритреи, но уже через два года их сменил новый выпуск аналогичного дизайна, но с изменением надписи, чтобы отразить создание Государства Эритрея.
Graciliraptor has been found in the lowest portions of the Yixian Formation, the Lujiatun Member, below the rocks where similar early dromaeosaurids (such as Sinornithosaurus and Microraptor) were found. Ископаемые остатки Graciliraptor были обнаружены в самых низких слоях формации Исянь - слое Lujiatun, ниже пород, где были обнаружены аналогичные ранние дромеозавриды, такие, как синорнитозавр и микрораптор.
When in conflict, the activities of members of low power groups tend to be viewed as more extreme than similar activities committed by members of groups advocating the status quo. Во время конфликта действия членов более слабой группы часто выглядят более экстремальными, чем такие же действия членов более сильной группы, защищающей свой статус-кво.
Furthermore, during the same session at which the present conclusions were adopted, in a similar case of enforced disappearance, the Committee reached a different conclusion even though the proven facts were the same. Кроме того, на том же заседании, на котором были одобрены эти выводы, при рассмотрении аналогичного дела о насильственном исчезновении Комитет пришел к иному выводу, хотя были выявлены такие же фактыс.
I will be doing the same thing, going to the same restaurants... or very similar. Заниматься буду тем же, в рестораны ходить те же, ну, или в другие, такие же...