These have included activities such as joint communications, public announcements and similar initiatives. |
Сюда относятся такие мероприятия, как совместные сообщения, заявления общественности и аналогичные инициативы. |
In similar cases the Security Council and/or the General Assembly call on UN member states not to recognize such seceding entities. |
В аналогичных случаях Совет Безопасности и/или Генеральная Ассамблея призывают государства-члены не признавать такие отделяющиеся образования. |
Other countries like Ireland, UK and Australia have taken similar initiatives, sometimes in a more extended form. |
Другие страны, такие, как Ирландия, Соединенное Королевство и Австралия также предприняли аналогичные инициативы, в некоторых случаях в более расширенном формате. |
These and similar initiatives should be encouraged. |
Такие и подобные инициативы следует поощрять. |
This divisiveness caused the formation of smaller, more independent branches of Quakers, who shared similar beliefs and views. |
Такие разногласия приводили к образованию небольших, более независимых ветвей квакерства, в которых собирались люди со схожими убеждениями и взглядами. |
Other species, like Schinopsis lorentzii, bear the general name quebracho and have similar properties and uses. |
Другие виды, такие как Schinopsis lorentzii, также носят общее имя кебра́чо и обладают схожими свойствами. |
These polarized frontier orbitals are of similar energy, and react efficiently to form a new carbon-carbon bond. |
Такие граничные орбитали обладают одинаковой энергией и эффективно реагируют, образуя новую С-С связь. |
Other Plain sects with the same or similar doctrines can be expected to have similarly explosive growth. |
В других общинах скромников, исповедующих такие же или подобные доктрины, можно ожидать столь же бурного роста населения. |
Contemporary accounts do not corroborate this, and the orbits are of similar size to those of other large diurnal parrots. |
Современные отчёты не подтверждают это, а глазницы имеют такие же размеры как и у других крупных дневных попугаев. |
Later between 1925 and 1930, similar overprints were used on stamps of Syria. |
В период с 1925 года по 1930 год такие же надпечатки делались на почтовых марках Сирии. |
It features similar internal specifications to the iPad 2, including its display resolution. |
Он имеет такие же характеристики, как у iPad 2, включая и его разрешение дисплея. |
Nearly every modern processor has these or similar instructions, as they are necessary to implement multitasking. |
Практически все современные процессоры имеют такие или сходные инструкции, так как они необходимы для реализации многозадачности. |
They both come from such a similar place yet they're so different. |
Они оба вышли из подобных мест, но они такие разные. |
Such sockpuppets behave in a similar manner to Internet trolls. |
Такие сокпаппеты ведут себя подобно интернет-троллям. |
Within five years, Japan had signed similar treaties with other western countries. |
Вскоре такие же договора японские власти подписали с других западными странами. |
A large number of Punjabis also moved to the United States, but they encountered similar political and social problems. |
Большое число пенджабских иммигрантов переехало в США, но там они встретили такие же политические и социальные проблемы. |
We have similar measurements from Venus and Earth. |
Такие же измерения проведены на Венере и на Земле. |
Historically, they were forced to act alone but modern technology means they can find people with similar interests. |
Раньше такие типы работали в одиночку, но современные технологии позволяют им найти единомышленников. |
Nevertheless, programmes such as these might serve as useful models for confronting similar problems in other countries. |
Тем не менее такие программы, как эти, могут послужить полезными моделями для решения аналогичных проблем в других странах. |
We urge all Member States to join the United States in taking similar unilateral steps against the Nigerian regime. |
Мы призываем все государства-члены присоединиться к Соединенным Штатам и предпринять такие же односторонние меры в отношении нигерийского режима. |
A similar hope exists in Croatia as a result of the Basic Agreement on Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. |
Такие же надежды возникли и в Хорватии в результате заключения Основного соглашения о районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема. |
It may also lead to unequal treatment of staff who commit similar offences but do not receive similar sanctions. |
Это может также приводить к неравному отношению к сотрудникам, которые совершают аналогичные проступки, но на которых не распространяются такие же санкции. |
But in other countries, similar research was not carried out; and a similar decrease did not occur. |
Но в других странах такие исследования не проводились; и аналогичное уменьшение не произошло. |
Such provisions will assist the Court in ensuring that persons committing similar crimes receive similar sentences. |
Такие положения помогут суду обеспечить назначение лицам, совершившим одинаковые преступления, одинаковые меры наказания. |
The German Trade Union Federation had undertaken a similar review which had obtained very similar results. |
Германская федерация профсоюзов провела аналогичный обзор, в ходе которого были получены такие же результаты. |