| These have included activities such as joint communications, public announcements and similar initiatives. | Сюда относятся такие мероприятия, как совместные сообщения, заявления общественности и аналогичные инициативы. |
| In similar cases the Security Council and/or the General Assembly call on UN member states not to recognize such seceding entities. | В аналогичных случаях Совет Безопасности и/или Генеральная Ассамблея призывают государства-члены не признавать такие отделяющиеся образования. |
| Other countries like Ireland, UK and Australia have taken similar initiatives, sometimes in a more extended form. | Другие страны, такие, как Ирландия, Соединенное Королевство и Австралия также предприняли аналогичные инициативы, в некоторых случаях в более расширенном формате. |
| These and similar initiatives should be encouraged. | Такие и подобные инициативы следует поощрять. |
| This divisiveness caused the formation of smaller, more independent branches of Quakers, who shared similar beliefs and views. | Такие разногласия приводили к образованию небольших, более независимых ветвей квакерства, в которых собирались люди со схожими убеждениями и взглядами. |
| Other species, like Schinopsis lorentzii, bear the general name quebracho and have similar properties and uses. | Другие виды, такие как Schinopsis lorentzii, также носят общее имя кебра́чо и обладают схожими свойствами. |
| These polarized frontier orbitals are of similar energy, and react efficiently to form a new carbon-carbon bond. | Такие граничные орбитали обладают одинаковой энергией и эффективно реагируют, образуя новую С-С связь. |
| Other Plain sects with the same or similar doctrines can be expected to have similarly explosive growth. | В других общинах скромников, исповедующих такие же или подобные доктрины, можно ожидать столь же бурного роста населения. |
| Contemporary accounts do not corroborate this, and the orbits are of similar size to those of other large diurnal parrots. | Современные отчёты не подтверждают это, а глазницы имеют такие же размеры как и у других крупных дневных попугаев. |
| Later between 1925 and 1930, similar overprints were used on stamps of Syria. | В период с 1925 года по 1930 год такие же надпечатки делались на почтовых марках Сирии. |
| It features similar internal specifications to the iPad 2, including its display resolution. | Он имеет такие же характеристики, как у iPad 2, включая и его разрешение дисплея. |
| Nearly every modern processor has these or similar instructions, as they are necessary to implement multitasking. | Практически все современные процессоры имеют такие или сходные инструкции, так как они необходимы для реализации многозадачности. |
| They both come from such a similar place yet they're so different. | Они оба вышли из подобных мест, но они такие разные. |
| Such sockpuppets behave in a similar manner to Internet trolls. | Такие сокпаппеты ведут себя подобно интернет-троллям. |
| Within five years, Japan had signed similar treaties with other western countries. | Вскоре такие же договора японские власти подписали с других западными странами. |
| A large number of Punjabis also moved to the United States, but they encountered similar political and social problems. | Большое число пенджабских иммигрантов переехало в США, но там они встретили такие же политические и социальные проблемы. |
| We have similar measurements from Venus and Earth. | Такие же измерения проведены на Венере и на Земле. |
| Historically, they were forced to act alone but modern technology means they can find people with similar interests. | Раньше такие типы работали в одиночку, но современные технологии позволяют им найти единомышленников. |
| Nevertheless, programmes such as these might serve as useful models for confronting similar problems in other countries. | Тем не менее такие программы, как эти, могут послужить полезными моделями для решения аналогичных проблем в других странах. |
| We urge all Member States to join the United States in taking similar unilateral steps against the Nigerian regime. | Мы призываем все государства-члены присоединиться к Соединенным Штатам и предпринять такие же односторонние меры в отношении нигерийского режима. |
| A similar hope exists in Croatia as a result of the Basic Agreement on Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. | Такие же надежды возникли и в Хорватии в результате заключения Основного соглашения о районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема. |
| It may also lead to unequal treatment of staff who commit similar offences but do not receive similar sanctions. | Это может также приводить к неравному отношению к сотрудникам, которые совершают аналогичные проступки, но на которых не распространяются такие же санкции. |
| But in other countries, similar research was not carried out; and a similar decrease did not occur. | Но в других странах такие исследования не проводились; и аналогичное уменьшение не произошло. |
| Such provisions will assist the Court in ensuring that persons committing similar crimes receive similar sentences. | Такие положения помогут суду обеспечить назначение лицам, совершившим одинаковые преступления, одинаковые меры наказания. |
| The German Trade Union Federation had undertaken a similar review which had obtained very similar results. | Германская федерация профсоюзов провела аналогичный обзор, в ходе которого были получены такие же результаты. |