Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
Citizens elected to serve as senators or deputies will hold office for five years; they may be re-elected for similar periods by popular vote. Граждане, избранные в сенат и палату представителей, сохраняют свои полномочия в течение пяти лет и могут переизбираться на такие же сроки в результате народного волеизъявления на выборах.
A similar sequence was initiated in Costa Rica, which had rapidly moved into such areas as product and software design and new technologies in general. Аналогичная последовательность наблюдалась и в действиях Коста-Рики, которая быстро переориентировалась на такие направления деятельности, как разработка продукции и программного обеспечения и новые технологии в целом.
He also found it very useful to meet people from different organizations but with similar aims and objectives, particularly in the field of disability. Он также сделал вывод о том, что такие мероприятия являются очень полезными для встречи с представителями различных организаций, преследующих аналогичные цели и выполняющих подобные задачи, прежде всего по вопросам инвалидности.
Transit charges, axle load limits, visas and similar aspects of importance to transit facilitation are issues that could be best handled under the framework of regional agreements. Такие вопросы, как транзитные сборы, ограничения максимальной нагрузки на ось, оформление виз и аналогичные важные для облегчения транзита вопросы, наиболее эффективным образом можно решать в рамках региональных соглашений.
A similar distribution was carried out between December 1999 and March 2000 in three districts of Ghor province in western Afghanistan for an estimated 7,000 families. Такие же операции по распределению чрезвычайной помощи с декабря 1999 года по март 2000 года были проведены в трех районах провинции Гор в западной части Афганистана в интересах примерно 7000 семей.
Indeed, it has been pointed out by some that similar institutions, such as acquiescence or estoppel, may be used to the same effect. Безусловно, как говорят некоторые, с тем же эффектом можно использовать аналогичные институты, такие, как согласие или эстоппель.
(b) Undertake similar efforts to ensure the full implementation of the Convention; and Ь) предпринимать такие же активные усилия по обеспечению полного осуществления Конвенции; и
Elsewhere, places such as schools, warehouses, airport terminals, sports stadiums and similar facilities have been converted into centres for the administrative custody of migrants. В других странах в центры административного задержания мигрантов превращены такие места, как школы, склады, терминалы аэропортов, спортивные стадионы и аналогичные заведения.
Generally, such restrictions should be contingent on licensing or similar requirements, with licences being available only to those who met specified criteria. Как правило, такие ограничения должны опираться на лицензирование или аналогичные требования, при-чем лицензии должны выдаваться лишь тем лицам, которые удовлетворяют установленным критериям.
The Committee requests that similar opportunities should be sought at other missions wherever it is determined that missions procure such services locally. Комитет просит, чтобы аналогичные возможности изыскивались в рамках других миссий, где принимаются решения о том, чтобы миссии приобретали такие услуги на местной основе.
However, in countries where such councils or similar bodies exist, more action on sustainable development has been noted. Вместе с тем в тех странах, где имеются такие советы или аналогичные им органы, отмечается более активная работа в области устойчивого развития.
Other material acts, in fact, have a similar legal effect in the sense that through them the author State assumes such obligations as recognition or waiver. Другие материальные акты на деле имеют такие же правовые последствия в том смысле, что посредством таких актов государство, их совершающее, берущим на себя такие обязательства, как признание или отказ.
Cases of such practices also occur in respect of persons who are of similar appearance to Roma, for example Indians. Такие случаи имели место также с лицами, которые похожи на рома, например с индийцами.
Primary evidence such as receipts, invoices, bills and similar documentation constituted the best evidence in support of value. Первичные документы, такие, как квитанции, фактуры, счета и тому подобные документы являлись наилучшими доказательствами стоимости понесенных потерь.
Such events include the South Summit and the 2001 United Nations Conference on the Least Developed Countries, in which Africa and other regions facing similar problems have huge stakes. Такие события включают Саммит по проблемам Юга и Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 2001 году, которой Африка и другие регионы, сталкивающиеся с таким же проблемами, придают большое значение.
The Joint Action statement also called upon all States to take similar action. Но нельзя рассчитывать на то, что кто-то будет прилагать такие усилия в одиночку.
The Mission will ensure that a similar survey is conducted every year Миссия обеспечит, чтобы такие обследования проводились ежегодно
We hope that this will be followed by similar successes in other volatile situations plaguing different parts of the world. Мы надеемся, что за этим последуют такие же успехи в разрешении других взрывоопасных ситуаций, от которых страдают во многих частях мира.
The Advisory Committee requests the Secretary-General to indicate in his next report how this maintenance fee compares with commercial maintenance rates for such services at similar locations. Консультативный комитет просит Генерального секретаря указать в его следующем докладе, как эта ставка услуг по техническому обслуживанию соотносится с коммерческими ставками за такие же услуги в аналогичных местах.
Ventures, such as the Bosnian Women's Initiative and a similar programme in Rwanda, have enhanced UNHCR's operational capacity to address these needs. Такие начинания, как Инициатива в интересах боснийских женщин и аналогичная программа в Руанде, повысили оперативный потенциал УВКБ в деле удовлетворения этих потребностей.
Such a capacity exists at Headquarters, but a similar one is needed for missions. Они уже есть в Центральных учреждениях, но такие же специалисты нужны и в миссиях.
Such organizations, as well as national NGOs and indigenous peoples' organizations, have undertaken similar successful activities at the local level. Такие организации, а также национальные НПО и организации коренного населения успешно осуществляли аналогичные мероприятия на местном уровне.
Such documents include a passport, birth certificate, driver's license or other similar documents. Такие документы включают в себя паспорт, свидетельство о рождении, водительские права или иные аналогичные документы.
It is anticipated that similar requirements will arise in the biennium 2012-2013 demanding the allocation of staff to substantively service the meetings as well as conference facilities, documentation and interpretation services. Ожидается, что такие же потребности возникнут и в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов, в связи с чем необходимо будет выделить людские ресурсы для основного обслуживания заседаний и конференционные помещения, а также ассигнования на подготовку документации и использование услуг по устному переводу.
Such associations may participate in similar international organizations (Article 198 of the Defence and Armed Forces Act); Такие ассоциации могут принимать участие в аналогичных международных организациях (статья 198 Закона об обороне и Вооруженных силах);