The contract should not be a bill of lading, transport document, electronic record, or cargo receipt or similar document but the contract may incorporate such documents by reference as elements of the contract. |
такой договор не может быть коносаментом, транспортным документом, электронной записью или квитанцией на груз или аналогичным документом, однако такие документы могут быть включены в договор путем ссылки в качестве элементов договора. |
Noting that such dispute settlement methods, referred to by expressions such as conciliation and mediation and expressions of similar import, are increasingly used in international and domestic commercial practice as an alternative to litigation, |
отмечая, что такие методы урегулирования споров, обозначаемые такими терминами, как «согласительная процедура» и «посредническая процедура» и терминами аналогичного смысла, все шире применяются в международной и национальной коммерческой практике в качестве альтернативы судебному разбирательству, |
"Where Sanitary Certificates or similar documents are required in respect of shipments of certain animals, plants or products thereof, such certificates and documents should be simple and widely publicized and Contracting Governments should co-operate with a view to standardizing such requirements." |
"В случаях, когда необходимы санитарные свидетельства или подобные документы для отправки некоторых животных, растений или продуктов животного и растительного происхождения, такие свидетельства и документы должны быть простыми и широко известными и Договаривающимся правительствам следует сотрудничать с целью стандартизации таких требований". |
Recognizes that displaced persons may choose voluntarily to exchange their property rights over their original homes or places of habitual residence for the same or similar rights over another property or undertake other possible transactions, on condition that such decisions are knowingly and voluntarily taken; |
признает, что перемещенные лица могут добровольно обменивать права собственности на свои родные дома или места обычного проживания на такие же или аналогичные права на другую собственность или осуществлять другие возможные сделки при том условии, что такие решения принимаются сознательно и добровольно; |
Acknowledging the fact that diversion of pharmaceutical preparations containing ephedrine and pseudoephedrine is a concern and is a significant challenge for drug control authorities because such preparations may not be subject to a similar level of controls as bulk (raw) ephedrine and pseudoephedrine, |
признавая тот факт, что утечка фармацевтических препаратов, содержащих эфедрин и псевдоэфедрин, вызывает обеспокоенность и представляет собой серьезную проблему для органов наркоконтроля, поскольку такие препараты могут не подпадать под те же меры контроля, что эфедрин и псевдоэфедрин в нерасфасованном (сыром) виде, |
(c) Member States refrain from preventing lawyers from taking part in conferences, training sessions or similar events related to human rights and the legal system, conducted both within and outside the country; Member States should support such initiatives. |
с) государствам-членам следует воздерживаться от создания препятствий для того, чтобы юристы не могли принимать участие в конференциях, учебных сессиях и аналогичных мероприятиях, посвященных правам человека и правовой системе, проводимых как в стране, так и за ее пределами; государствам-членам следует поддерживать такие инициативы. |
Similar numbers were reached in previous years. |
Примерно такие же показатели были достигнуты и в предыдущие годы. |
Similar training sessions were conducted to raise the awareness of UNAMID personnel. |
Такие же учебные занятия, направленные на повышение общего уровня осведомленности, проводились и для персонала ЮНАМИД. |
Similar changes were implemented with MasterCard cards. |
Примерно такие же изменения произошли и с дизайном карточек MasterCard. |
Until 1986, these workers entered the country legally under a labour recruitment agreement between Haiti and the Dominican Republic and, later, a similar agreement between Haiti and the State Sugar Council of the Dominican Republic. |
До 1986 года такие временные рабочие прибывали на территорию страны законно на основании соглашения о найме рабочих, заключенного между Гаити и Доминиканской Республикой, а затем между Гаити и доминиканским Национальным советом производителей сахара. |
Similar views were expressed by some Western commentators. |
Такие предположения высказывались некоторыми политиками Запада. |
Similar projections are not available for less developed countries. |
По наименее развитым странам такие прогнозы отсутствуют. |
Similar kind of capacity building efforts will be extended. |
Такие усилия по наращиванию потенциала будут расширяться. |
Similar protests continued for a number of days, ending only after an agreement by the southern Mitrovica municipality to slow down the construction activities. |
Такие кампании протеста продолжались несколько дней и закончились лишь после того, как южный муниципалитет Митровицы согласился замедлить темпы строительства. |
Similar meetings are planned for the various subregions in Africa. |
Такие совещания в Африке также планируется провести и на субрегиональном уровне. |
Similar structures were soon introduced in many other cities. |
Очень скоро такие же системы появились и во многих других городах США. |
Similar figures obtained for belief in personal immortality. |
Примерно такие же цифры были получены в исследовании о вере в собственную бессмертность. |
Similar gender gaps exist in formal education at all levels. |
Такие же разрывы между мужчинами и женщинами существуют в формальном образовании на всех уровнях. |
Similar trend applies to most CEE countries. |
Такие же тенденции наблюдаются в большинстве стран центральной и восточной Европы. |
Similar violations were reportedly committed against women and children. |
Согласно имеющимся сведениям, такие же нарушения совершались против женщин и детей. |
Similar centres would be set up in parts of the country marked by a prevalence of such crimes. |
Подобные центры будут учреждены в других районах страны, где преобладают такие преступления. |
Similar commissions have been set up in all regional internal affairs branches and training institutions operated by the Ministry. |
Такие же комиссии созданы во всех территориальных отделах внутренних дел и учебных заведениях министерства. |
Similar buildings can be seen in St. Petersburg and Berlin. |
Такие же здания можно увидеть в Санкт-Петербурге и Берлине. |
Similar distortions were seen with respect to the construction market. |
Такие же нарушения наблюдались на рынке строительства. |
Similar meetings take place to coordinate delivery of activities in the associated costs budget. |
Такие же совещания проводятся для координации деятельности, осуществляемой в рамках бюджета сопутствующих расходов. |