Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
Empirical evidence suggests that such intra-industry flows predominate in countries of similar levels of development. Эмпирические данные свидетельствуют о том, что такие внутриотраслевые торговые потоки преобладают в странах, имеющих одинаковый уровень развития.
The same or similar restrictions apply throughout the United Nations. Такие же или аналогичные ограничения относятся ко всей системе Организации Объединенных Наций.
Draft article 5 gives rise to similar questions. В связи с проектом статьи 5 возникают такие же вопросы.
It had also urged like-minded States to undertake similar initiatives. Она также обратилась к аналогично мыслящим государствам с настоятельным призывом предпринять такие же инициативы.
Quantitative information in the profiles should provide comparative data on other countries in similar situations. Включенная в такие доклады количественная информация должна содержать сравнительные данные и по другим странам, находящимся в аналогичном положении.
CESCR and CRC issued similar preoccupations and recommendations. КЭСКП и КПР выразили аналогичную озабоченность и сделали такие же рекомендации.
The ADR Colombia revealed similar issues. Такие же выводы были сделаны по итогам АРР в Колумбии.
Such measures are essential to addressing similar situations of emergency that may arise in future. Такие меры имеют жизненно важное значение в условиях аналогичных чрезвычайных ситуаций, которые могут возникать в будущем.
The criminal law also incriminates racism or any other similar crimes, such as slavery, servitude, abduction or compulsory labour. В уголовном праве расизм и другие аналогичные явления, такие как рабство, зависимость, похищение или принудительный труд, также классифицируются в качестве преступлений.
Such approaches have shown increased or similar yields, greater returns to farmers and an improvement in social and environmental indicators. Доказано, что такие методы обеспечивают более высокие или сходные урожаи и более высокую отдачу для фермеров, а также позволяют повысить как социальные, так и экологические показатели.
Reasons offered for autonomous designations appear to be based on a similar set of criteria to that specified in the resolutions. Как представляется, такие отдельные списки основываются на тех же критериях, которые сформулированы в резолюциях.
Requests for grants for projects involving investigation, research, studies, publications or similar activities are not admissible. Неприемлемыми считаются такие запросы на получение грантов для проектов, которые связаны с проведением расследований или научных исследований, с издательской деятельностью или какой-либо другой аналогичной деятельностью.
According to the Tatars, other groups, such as the Karaites and the Krymchaks, faced similar problems. По их утверждению, с аналогичными проблемами сталкиваются и другие группы - такие как караимы и крымчаки.
The Committee requested the Secretary-General to continue such efforts to limit expenses and to produce a similar report next year. Комитет просил Генерального секретаря продолжать предпринимать такие усилия для ограничения расходов и подготовить аналогичный доклад в следующем году.
Women occupying similar positions as men earned an average of 23 per cent less than men. Женщины, занимающие такие же должности, как и мужчины, зарабатывают в среднем на 23% меньше, чем мужчины.
Not exactly the same as you, but similar. Не такие, как у тебя, но похожие.
Well, looks like there were three other Marines who suffered similar injuries. Ну, похоже, было еще три морпеха, получивших такие же ранения.
There were similar coins found on his counter. У него на столе были такие же монеты.
The Board noted similar delays in obtaining certified reports in previous years; Комиссия отметила, что такие же задержки с получением заверенных отчетов имели место и в предыдущие годы;
Similarly, the Force Commander and Police Commissioner have been tasked to develop and implement similar regional actions plans. Аналогичным образом командующему силами и комиссару полиции также было поручено разработать и осуществлять такие же региональные планы действий.
In a sense, the question of the Roma people presents similar problems to those existing at the regional level. В этом смысле положение народа рома порождает такие же проблемы, какие существуют на региональном уровне.
The representative of Italy said that similar bodies were to be found in most of the countries of the European Union. Представитель Италии подчеркнул, что такие же органы функционируют в большинстве стран Европейского союза.
However, it appears that the same conduits or similar conduits are used for the Somali arms traffic. Тем не менее, как представляется, для сомалийских поставок оружия используются такие же или аналогичные каналы.
Such proposals and similar initiatives are relevant in the context of the institutional reform of the United Nations system. Такие предложения и аналогичные инициативы актуальны в контексте институциональной реформы системы Организации Объединенных Наций.
Societies engaged in such deliberations derive considerable benefit from their exposure to the experiences of other countries that have faced similar challenges. Общества стран, в которых проводятся такие обсуждения, получают значительные выгоды за счет использования опыта других государств, столкнувшихся с аналогичной проблемой.