Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
The Committee notes with satisfaction the establishment of the Casa Cuna centre for prisoners' children aged under 3, and recommends the establishment of similar units in the regional centres. Комитет с удовлетворением отмечает открытие "Дома ребенка" для детей задержанных в возрасте до трех лет и рекомендует открывать такие дома при региональных центрах.
Therefore the Panel recommends compensation for a payment for initial mobilization costs made under the post-liberation Failaka Island contract in the same amount as that paid for similar costs under the pre-invasion Failaka Island contract. Поэтому Группа рекомендует компенсировать выплату для покрытия первоначальных мобилизационных расходов в послевоенный период в связи с контрактом по острову Файлака в размере платы за такие расходы в соответствии с довоенным контрактом по острову Файлака.
Turning to the report of the Commission (A/61/30), he welcomed the inclusion of a summary of the Commission's recommendations for 2005-2006; similar summaries should be provided in future reports. Переходя к докладу Комиссии (А/61/30), он приветствует включение в него резюме рекомендаций Комиссии за 2005 - 2006 годы; такие резюме следует представлять и в будущих докладах.
On the question of reciprocity agreements, he said and that he was stunned to learn that in the Dominican Republic a foreigner citizen's civil rights were recognized only if the country of origin of the person concerned granted similar rights to Dominican citizens living there. В отношении соглашений о взаимной договоренности г-н Диакону поражен тем фактом, что в Доминиканской Республике гражданские права иностранца признаются лишь в том случае, если страна их происхождения предоставляет такие же права доминиканским гражданам, проживающим в этой стране.
We hope that similar steps will be taken by countries that remain outside the Convention, particularly in our region, since South-East Asia is one of the most mine-affected regions in the world, putting the lives of a large number of people at risk. Мы надеемся, что такие же шаги предпримут и те страны, которые не стали еще участниками Конвенции, в частности страны нашего региона, поскольку Юго-Восточная Азия является регионом мира, наиболее пострадавшим от противопехотных мин, ставящих под угрозу жизнь огромного числа людей.
The RID Committee of Experts was of the view that the Joint Meeting should consider the incorporation of a similar provision in 5.3.1 and 5.3.2, as such folding panel systems could be used for marking in both road and rail transport. Комиссия экспертов МПОГ сочла, что включение аналогичного положения в разделы 5.3.1 и 5.3.2 следует рассмотреть в рамках Совместного совещания, поскольку такие системы могут использоваться для размещения знаков и маркировки как при железнодорожных перевозках, так и при автомобильных перевозках.
Encourages and supports development frameworks initiated at the regional level, such as the New Partnership for Africa's Development and similar efforts in other regions; приветствует и поддерживает инициативы в области развития на региональном уровне, такие, как «Новое партнерство в интересах развития Африки» и аналогичные усилия в других регионах;
Together with similar handicraft development projects, this project helped Lao craftsmen and artists to develop traditional skills such as weaving, silk making, ceramics, bamboos, wood production, handmade paper, silver and decoration items. Совместно с аналогичными программами развития ремесел данный проект помогает лаосским ремесленникам и художникам совершенствовать такие традиционные навыки, как изготовление плетеных изделий, производство шелка, изделий из керамики, бамбука и древесины, ручное производство бумаги, серебряных украшений и декоративных предметов.
African regional bodies, such as the East African Community, the Southern African Development Community, the African Union and the New Partnership for Africa's Development, have launched similar initiatives focused largely on developing their members' research and development capacities. Африканские региональные структуры, такие как Восточноафриканское сообщество, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, Африканский союз и Новое партнерство в интересах развития Африки, также выступили с похожими инициативами, направленными в первую очередь на развитие исследовательского потенциала своих членов и их потенциала в области развития.
(b) Select countries with a similar level of economic development to that of the State concerned as reference countries in order to secure the lowest price medicines through external reference pricing; Ь) выбирать в качестве референтных стран такие страны, где уровень экономического развития аналогичен уровню соответствующего государства, для обеспечения максимально низких цен на медикаменты посредством внешнего референтного ценообразования;
Often, these initiatives have fallen under the development of transport corridors, such as the East-West and North-South corridors in the Greater Mekong Subregion (GMS), and similar corridors in the member countries of the Economic Cooperation Organization (ECO). Часто такие инициативы осуществлялись в рамках усилий по созданию транспортных коридоров, таких как коридоры «Восток-Запад» и «Север-Юг» в субрегионе Большого Меконга (СБМ), и аналогичных коридоров в странах-членах Организации экономического сотрудничества (ОЭС).
The networks also act as catalysts for the identification of technical assistance needs in their member countries, and represent a generic and flexible vehicle for the delivery of technical assistance, which promotes coherence in the delivery of similar assistance to other countries of the same region. Такие сети облегчают выявление потребностей в технической помощи, имеющихся у входящих в них стран, и представляют собой универсальный и гибкий механизм технической помощи, который позволяет обеспечить последовательность при оказании аналогичной помощи другим странам того же региона.
The Government of Japan recognizes that the Training and Research Institute for Court Officials provides training of court officials other than judges, which includes lectures on guaranteeing fundamental human rights, domestic violence issues, and similar themes in its training curriculum for those officials. Правительство Японии подтверждает, что Учебно-научный институт подготовки судебных работников производит подготовку судебных служащих, не являющихся судьями; учебная программа их подготовки предусматривает лекции на такие темы, как гарантии основных прав человека, проблемы насилия в семье и т.п.
And we can find those that we would call habitable, meaning that they have similar conditions to the conditions that we experience here on Earth and where a lot of complex chemistry can happen. И мы можем найти такие, которые мы сможем назвать пригодными к обитанию, что значит, что их условия похожи на условия которые мы испытываем здесь на Земле, где может происходить много сложной химии.
OIOS is of the view that more consultation on future work programmes would strengthen linkages; for example, such consultation could occur among the units of the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions that deal with similar subject matters. По мнению УСВН, более широкие консультации по будущим программам работы позволят укрепить связи; например, такие консультации могли бы проводиться между подразделениями Департамента по экономическим и социальным вопросам и подразделениями региональных комиссий, которые занимаются аналогичными вопросами.
A functioning, credible and professional security apparatus should have prepared, maintained and updated a similar assessment profile in regard to the security of "the most important political figure in Lebanon". Функционирующий, надежный и профессиональный механизм обеспечения безопасности должен был собирать, изучать и обновлять такие же сводные оценочные данные относительно уровня обеспечения безопасности «наиболее влиятельной политической фигуры в Ливане».
e) In Examples 7 and 8, the banks are faced with similar due diligence issues as the bank in Example 6. ё) В примерах 7 и 8 перед банками возникают такие же вопросы, требующие должной осмотрительности, как и вопросы, с которыми сталкивается банк в примере 6.
Rounds of talks between military high commands; currently, such discussions are taking place with the armed forces of Peru, and the holding of similar discussions with the armed forces of Brazil is being considered. З) переговорные механизмы с участием представителей высшего военного командования: в настоящее время такие переговоры ведутся с вооруженными силами Перу и рассматривается вопрос о проведении таких переговоров с вооруженными силами Бразилии.
Working together on joint Article 6 implementation activities; this is especially possible for countries at similar phases of development or countries that wish to carry out a similar activity that has been successfully implemented in another country. с) сотрудничество в области совместного осуществления деятельности по статье 6, и в этой связи существуют наиболее широкие возможности для стран, находящихся на одинаковом уровне развития, или для стран, которые желают осуществлять такие виды деятельности, которые уже были успешно проведены в другой стране.
Where similar requests were made to the Supreme Court on legitimate grounds, the Supreme Court acceded to such requests by giving priority to such cases. Когда в Верховный суд поступают такие просьбы, имеющие под собой законные основания, Верховный суд удовлетворяет их, уделяя приоритетное внимание подобным случаям.
Periods like 1998-2008, in which stocks do relatively badly, are preceded by periods - like 1978-1988 and 1988-1998 - in which they do relatively well, and are in all likelihood followed by similar periods. Таким периодам, как 1998-2008 годы, во время которых акции ведут себя относительно плохо, предшествуют периоды - такие как 1978-1988 и 1988-1998 годы - в течение которых они ведут себя относительно хорошо, и за ними во всей вероятности следуют подобные периоды.
And we can find those that we would call habitable, meaning that they have similar conditions to the conditions that we experience here on Earth and where a lot of complex chemistry can happen. И мы можем найти такие, которые мы сможем назвать пригодными к обитанию, что значит, что их условия похожи на условия которые мы испытываем здесь на Земле, где может происходить много сложной химии.
Though the two drugs are very similar in effects, morphine often produces more intense side effects, including euphoria, constipation, miosis, physical dependence, psychological dependence, potentially life-threatening respiratory depression, and a severe addiction. Однако эффекты этих препаратов очень похожи: морфин часто вызывает более интенсивные побочные эффекты, такие как эйфория, запоры, миоз, физическая зависимость, психическая зависимость, опасное для жизни угнетение дыхания и сильная общая зависимость.
The Human Rights Committee requests the State party to make such representations as might still be possible to avoid the imposition of the death penalty and appeals to the State party to ensure that a similar situation does not arise in the future. Комитет по правам человека просит государство-участник сделать такие представления, которые еще можно сделать в целях недопущения смертного приговора, и призывает государство-участник обеспечить, чтобы в будущем подобные ситуации не возникали.
Of course, the parties to the Statute can agree among themselves to bring such questions only to the ICC, but this would not preclude other States from bringing the same or similar questions to the ICJ. Конечно, участники устава могут договориться между собой передавать такие вопросы только на рассмотрение МУС, но это не помешает другим государствам передавать такие же или сходные вопросы на рассмотрение Международного Суда.