Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
Beta- and gamma-crystallins (such as CRYGC) are similar in sequence, structure and domains topology, and thus have been grouped together as a protein superfamily called βγ-Crystallins. Бета- и гамма-кристаллины (такие как СRYGC) схожи по последовательности аминокислот, по строению и по расположению доменов, поэтому они отнесены в одну группу - надсемейство βγ-кристаллины.
Mydriatic/cycloplegic agents, such as topical homatropine, which is similar in action to atropine, are useful in breaking and preventing the formation of posterior synechia by keeping the iris dilated and away from the crystalline lens. Мидриатические/ Циклоплегические агенты, такие как гоматропин, который похож по действию с атропином, при местном применении полезны в преодолении и предотвращении образования задней синехии, сохраняя зрачок расширеным и удаленным от хрусталика.
Countries - especially those who share borders - are often linked by common features with a relevance to the epidemic, such as similar cultures, trade and commercial features, and social and economic development concerns. Страны - и особенно страны, граничащие между собой - нередко отличают общие особенности, имеющие существенное значение с точки зрения эпидемии ВИЧ/СПИДа, такие, как сходство культур, торговой и коммерческой практики и аналогичные проблемы в области социального и экономического развития.
Until one day, another star will be born, perhaps, with a similar story to tell, the greatest story of the cosmos. Возможно, однажды из него возникнет новая звезда, и её ждут такие же превращения, как и все остальные звёзды.
Such flaps, known as tension flaps, are used to tauten the sheet by means of tension cords or similar devices. Такие откидные полы, так называемые натяжные полы, используются для натяжения брезента с помощью тросов или подобных устройств.
In that connection, it would be useful for OIOS to indicate what additional areas could benefit from a similar review and whether any such assessment had already been initiated either by OIOS or by relevant departments. В связи с этим было бы целесообразно, чтобы УСВН указало на другие области, которые могли бы выиграть от проведения аналогичного обзора, и сообщило о том, проводятся ли такие оценки, инициированные УСВН или соответствующими департаментами.
With regard to the proposal for an ad hoc, one-time, ex gratia payment to pension recipients and beneficiaries who had been adversely affected by dollarization in Ecuador, such a payment would create a precedent that could make the Fund vulnerable to similar requests. Что же касается предложения об осуществлении одноразового платежа ёх gratia пенсионерам и другим бенефициарам Фонда, пострадавшим от долларизации в Эквадоре, то Комитет считает, что такие выплаты создадут прецедент и Фонду, возможно, придется столкнуться с аналогичными просьбами в будущем.
In practice, a procuring entity may use an electronic catalogue arrangement as a means of identifying suppliers to receive quotations and, de facto, have a similar effect to the operation of a mandatory qualification list or a multi-supplier framework agreement. На практике закупающая организация может использовать электронный каталог для идентификации поставщиков, от которых можно получить котировки, и использование подобного механизма фактически имеет такие же последствия, как и применение обязательного квалификационного списка или рамочного соглашения с несколькими поставщиками.
As has already been indicated, some of the costs can be reduced by providing services to groups of similar businesses in the same sub-sector or located close to each other. Как уже указывалось, такие издержки могут быть частично снижены за счет предоставления услуг группам малых компаний, действующих в одном и том же субсекторе или расположенных в одном районе.
No attention is given to similar difficulties encountered by law enforcers prior to the arrival of migrants and to the commercial "conspiracy" that already features in host countries long before they are "invaded" by aliens. При этом внимания на такие же трудности, с которыми сталкивались правоохранительные органы до приезда мигрантов, и на "вступление в преступный сговор" коммерческих структур в таких странах задолго до "вторжения" чужеземцев, не обращается.
Her country was currently making such an effort with regard to three products of the Commission, and would be interested in receiving comments from other States as to whether they might be prepared to take similar action. Ее страна в настоящее время предпринимает такие усилия в отношении трех документов, подготовленных Комиссией, и была бы заинтересована в получении от других государств замечаний по вопросу о том, могут ли они считать себя готовыми для принятия аналогичных мер.
After discussion, there was general agreement that charterparties and similar type agreements such as slot-charter agreements and space-charter agreements should be excluded from the scope of the draft instrument. После обсуждения было достигнуто решение исключить из сферы применения проекта документа чартеры и соглашения аналогичного типа, такие как слот-чартеры и спейс-чартеры.
In a similar way, NGOs such as VITA/PEP, INTERMON/OXFAM and SECADEV have made a big effort to provide the right sort of moral support to bring about a change of behaviour. Аналогичным образом такие НПО, как ВИТА/ПЕП, ИНТЕРМОН/ОКСФАМ и СЕКАДЕВ, стремятся в рамках своей деятельности оказывать активную поддержку в этой области, с тем чтобы запустить процесс изменения поведения.
This change will give these people the same benefits and entitlements as a PPV holder, including family reunion and access to a similar range of support services to Australian citizens, without the need to reassess protection obligations. Такое изменение статуса даст этим людям такие же льготы и права, которые имеют держатели ВПЗ, включая право на воссоединение семьи и доступ к службам поддержки, аналогичным тем, которыми пользуются граждане Австралии без пересмотра обязательств, связанных с защитой.
O'Malley's acting and the Kurt and Finn storyline attracted critical praise, although Jarett Wieselman of the New York Post felt that similar scenes between Kurt and Burt were becoming increasingly frequent, diminishing their impact. Актёр Майк О'Мэлли, который сыграл Барта Хаммела, снискал похвалу критиков, хотя Джаред Висселман из New York Post отметил, что такие эмоциальные сцены между Куртом и его отцом стали настолько частыми, что это преуменьшает их эффект на зрителя.
No similar provision was made for PAPP under the 1997-1999 successor programming arrangements, as approved in decision 95/23, which continues in principle to apply to the 2004-2007 programming period. Такие ассигнования на финансирование Программы помощи палестинскому народу (ПППН) не были предусмотрены новыми процедурами составления программ на 1997 - 1999 годы, утвержденными в решении 95/23, которое, в принципе, остается в силе в течение всего программного периода 2004 - 2007 годов.
The Council of Europe, for example, had created the post of European Commissioner for Human Rights and the possibility of creating a similar post had been discussed several years earlier in the Inter-American system with no particular result. Европейский комиссар по правам человека выполняет такие функции, которые в настоящее время имеют мало общего с работой Европейского суда.
The main innovation on the album is the use of complex, multi-layered rhythms, foreshadowing the band's own direction in the 1980s and trance music and similar genres of electronic dance music. Принципиальным новшеством на альбоме стало применение сложных многослойных ритмов, предвосхитивших не только творчество группы в 1980-е годы, но и такие стили, как транс и электронная танцевальная музыка.
Such a contract may be granted successively to the same individual performing the same tasks or similar work in the same department/unit for a significant period of time. Такие контракты могут один за другим предлагаться одному и тому же лицу, выполняющему одни и те же функции или аналогичную работу в одном и том же департаменте/подразделении в течение значительного периода времени.
One important thing to keep in mind if you are thinking about implementing QoS over Ethernet, Wi-Fi, or something similar is that these technologies are connectionless. Одним моментом, который следует учитывать, если вы собираетесь применить QoS через Ethernet, Wi-Fi или другие схожие технологии, является то, что такие технологии не имеют соединения.
To further promote private-sector participation, innovative mechanisms, such as build-operate-transfer (BOT) and similar mechanisms, should be utilized more widely for financing infrastructure projects for sustainable development. В целях дальнейшего поощрения участия частного сектора следует более широко использовать нетрадиционные механизмы, такие, как "строительство - эксплуатация -передача" (СЭП) и аналогичные механизмы, для финансирования объектов инфраструктуры в интересах устойчивого развития.
Countries like the war-torn Hungary, Czechoslovakia, and Finland and the (by European standards) poor Spain had similar life expectancies: between about sixty one and sixty three years. С одной стороны, пострадавшие в результате войны страны, такие, как Венгрия и Чехословакия, а с другой стороны, Финляндия и бедная (по европейским меркам) Испания, характеризовались схожими показателями ожидаемой продолжительности жизни: от 61 до 63 лет.
Model status-of-forces agreements and similar standard guidance such as rules of engagement (ROEs) and contribution agreements are essential to better preparing leadership, units and individuals for their roles in peacekeeping. Важнейшее значение для улучшения подготовки руководящих кадров, подразделений и отдельных лиц к выполнению ими своих функций в рамках операций по поддержанию мира имеют типовые соглашения о статусе сил и аналогичные стандартные руководства, такие, как правила применения вооруженной силы и соглашения со странами, предоставляющими войска.
Between 1995 and 1998, the percentages of employed men and women with working papers were fairly similar. В период 1995 - 1998 годов доли трудящихся мужчин и женщин, имеющих такие документы, были практически одинаковы, вероятно под влиянием большого числа увольнений в
This is explained by the fact that both entities have concluded legal status agreements with Fiji, which contain the same or similar privileges, immunities and facilities as are found in the Convention on the Privileges and Immunities of Specialized Agencies. Это объясняется тем, что обе эти организации заключили с Фиджи соглашения о правовом статусе, которыми предусмотрены такие же или почти такие же привилегии, иммунитеты и льготы, что и Конвенцией о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений 1947 г., pp. 18-19).