The WFP Executive Board took a significant step in defining WFP's role in capacity-building with its approval of the 2004 - 2007 Strategic Plan. |
Исполнительный совет МПП, одобрив стратегический план на 2004 - 2007 годы, сделал важный шаг по определению роли МПП в деятельности по укреплению потенциала. |
The most significant finding in the regional trend analysis carried out by ICP Waters is the almost universal decrease in sulphate concentrations in lakes and streams in regions throughout Europe and North America. |
Наиболее важный вывод, сделанный в ходе регионального анализа тенденций, проведенного МСП по водам, заключается в том, что в озерах и водотоках на территории всей Европы и Северной Америки отмечается практически повсеместное уменьшение концентраций сульфатов. |
Some 30 years after the adoption of the Buenos Aires Plan of Action, countries were realizing the fruits of South-South cooperation, which had evolved from a limited exchange of technical expertise to become a significant tool for development. |
Спустя примерно 30 лет после принятия Буэнос-Айресского плана действий страны пожинают плоды сотрудничества Юг-Юг, которое превратилось из ограниченного обмена техническими знаниями и опытом в важный инструмент обеспечения развития. |
Soils are the largest carbon reservoir of the terrestrial carbon cycle, and a highly significant source of or sink for greenhouse gases, depending on land use management. |
Почвы являются крупнейшим резервуаром углерода при его кругообороте в наземных системах и представляют собой весьма важный источник парниковых газов или приемник их стока в зависимости от практики управления землепользованием. |
It gives its wholehearted support to the significant contributions to the peace and stability of the world made by the United Nations and its agencies. |
Оно всецело поддерживает тот важный вклад, который вносят в дело мира и стабильности во всем мире Организация Объединенных Наций и ее учреждения. |
This project reached a significant milestone yesterday, as negotiations with the United Nations Environmental Programme were concluded on the establishment of an international commission to channel international contributions to the Initiative. |
Вчера осуществление этого проекта вышло на важный рубеж, поскольку были завершены переговоры с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде о создании международной комиссии, которая возглавит работу по привлечению международной помощи на реализацию этой инициативы. |
Even though the agricultural sector continued to be major driver of the economy, the recent expansion has been broad with significant contribution from manufacturing, construction and service sectors. |
Хотя сельскохозяйственный сектор и остается двигателем экономики, подъем последних лет имел широкую базу, и важный вклад в него вносили также обрабатывающая промышленность, строительство и сектор услуг. |
Another significant project to enhance the training of interpreters in Africa was launched in Nairobi in 2010 further to a partnership agreement between the United Nations, the European Union (EU), the African Development Bank (AfDB) and University of Nairobi. |
Еще один важный проект, направленный на улучшение подготовки устных переводчиков в Африке, был запущен в Найроби в 2010 году после подписания соглашения о партнерстве между Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом (ЕС), Африканским банком развития (АфБР) и Найробийским университетом. |
The creation of the Office of the Ombudsperson is a significant step taken by the Security Council to ensure that due process concerns are adequately addressed, while keeping the sanctions regime as effective as possible. |
Создание Канцелярии Омбудсмена - это важный шаг, сделанный Советом Безопасности для надлежащего соблюдения процессуальных гарантий при одновременном обеспечении максимальной эффективности режима санкций. |
Hydrolysis should however, not be considered as a significant route of environmental degradation for this substance due to the low water solubility, the high partitioning to organic carbon, and the lack of hydrolysable functional groups (OECD 2007). |
Однако гидролиз не следует рассматривать как важный путь деградации данного вещества в окружающей среде в связи с низкой растворимостью в воде, высоким уровнем разделения до органического углерода, а также отсутствием поддающихся гидролизу функциональных групп (ОЭСР 2007). |
To these elements I would add yet another one, and a significant one, namely, that of common suffering: common suffering creates a strong sense of identity. |
К этим элементам я хотел бы добавить еще один и весьма важный - общие страдания, поскольку они являются мощным сплачивающим фактором. |
It was said that microfinance was an important tool for poverty alleviation and that in some countries it was a significant element of the national economy; hence developing a legislative framework for microfinance would prove extremely useful. |
Было отмечено, что микрофинансирование является эффективным средством ликвидации нищеты и что в некоторых странах оно представляет собой важный элемент национальной экономики; поэтому разработка законодательной базы микрофинансирования могла бы оказаться чрезвычайно полезной. |
The Union has just been expanded and is now embarking on an important new phase that will consolidate it even more, not least in relation to issues that are significant in the context of this Conference. |
Союз только что расширился и теперь вступает в важный новый этап еще большей консолидации, и в немалой степени в связи с проблемами, которые имеют значение в контексте нашей Конференции. |
Once again, we call on States to support this important document, which recognizes the significant achievements in the sphere of nuclear disarmament and, in particular, the conclusion of the New START agreement. |
Еще раз призываем государства поддержать этот важный документ, который признает важные достижения в сфере ядерного разоружения, а именно заключение нового договора ДСНВ. |
This section of the note will argue that while STI holds large potential to contribute to the enhancement of the productive capacities of developing countries, significant gaps remain in the capacity of many of them to harness knowledge and technology for development. |
ЗЗ. В настоящем разделе записки говорится, что, хотя НТИ способны вносить важный вклад в укрепление производственного потенциала развивающихся стран, многие из них по-прежнему не в состоянии в полной мере поставить знания и технологии на службу развития. |
Many delegations stated that the outcome of the fourth meeting of the Working Group was a significant move forward and a delicately balanced outcome (see also para. 40). |
Многие делегации заявили, что итоги четвертого совещания Рабочей группы ознаменовали собой важный шаг вперед в поисках хрупкого равновесия (см. также п. 40). |
Member States of the African Union adopted the Charter in 2007, marking a significant step forward for the Union as an actor promoting good governance in the region. |
В 2007 году государства - члены Африканского союза приняли эту Хартию, которая ознаменовала важный шаг в деле становления Союза как субъекта, придерживающегося норм благого управления в регионе. |
It was carefully crafted to accommodate the main concerns of all States parties, and as such constitutes a small but significant and practical step towards strengthening global security and laying the groundwork for a transformative, comprehensive approach to creating a world free of nuclear weapons. |
Он тщательно сформулирован и отражает основную озабоченность всех государств-участников и, как таковой, представляет собой малый, но важный практический шаг в направлении укрепления глобальной безопасности и создания основ для выработки трансформирующего, комплексного подхода к избавлению мира от ядерного оружия. |
More than 16 years ago, Ukraine voluntarily renounced the world's third largest nuclear arsenal, thereby making a significant contribution to nuclear disarmament and the strengthening of regional and global security. |
Более 16 лет назад Украина добровольно отказалась от третьего по размерам в мире ядерного арсенала, внеся тем самым важный вклад в ядерное разоружение и укрепление региональной и глобальной безопасности. |
DOS is now focusing on the overall cause of deficiencies or means to address risk exposures, and the number of observations and recommendations are limited to those of a significant nature reducing the reports to a practical length. |
В настоящее время ОСН сосредоточил внимание на общей причине недостатков или средствах устранения подверженности рискам, и количество замечаний и рекомендаций ограничивается теми, которые имеют важный характер, благодаря чему объем докладов уменьшается до практического уровня. |
MERCOSUR and associated States underline the significant contribution of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to the common efforts to establish a safer international system. |
МЕРКОСУР и ассоциированные государства подчеркивают важный вклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в общие усилия по созданию более безопасной международной системы. |
Many of us had expected the Court to make a significant contribution to international law, in particular by exploring the intersection of various, sometimes conflicting, principles of law. |
Многие из нас ожидали, что Суд внесет важный вклад в международное право, в частности посредством изучения пересечения различных, иногда вступающих в противоречие друг с другом принципов права. |
The EU also welcomes the enhanced cooperation on Kimberley Process implementation and enforcement, which represents a significant step forward as it will foster greater collaboration between national enforcement agencies and international bodies such as the World Customs Organization. |
ЕС также приветствует активизацию сотрудничества в области внедрения и осуществления Кимберлийского процесса, которая представляет собой важный шаг вперед, поскольку будет содействовать укреплению сотрудничества между национальными правоохранительными органами и такими международными учреждениями, как Всемирная таможенная организация. |
It had also made a significant contribution to strengthening confidence in the work of national and international institutions, and stood ready to share its experiences, particularly with respect to domestic war crimes trials, with other countries and international stakeholders. |
Правительство внесло также важный вклад в укрепление доверия к деятельности национальных и международных институтов и готово поделиться с другими странами и представителями международного сообщества своим опытом, прежде всего в сфере проведения в стране судебных разбирательств по делам о военных преступлениях. |
While most of the recommendations of these reviews have been implemented, the very significant issue that remains outstanding is a mechanism for ensuring that OIOS is funded independently of the Controller and client departments and offices. |
Хотя большинство рекомендаций по итогам этих проверок было выполнено, открытым остается весьма важный вопрос о механизме обеспечения того, чтобы финансирование УСВН производилось независимо от Контролера и департаментов и управлений-клиентов. |