The year 2006, when the Review Conference takes place, will mark a significant turning point for the international community in tackling problems related to small arms and light weapons. |
2006 год, когда будет проходить Конференция по рассмотрению действия Конвенции, ознаменует собой важный поворотный этап для решения международным сообществом проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Of course, our special appreciation also goes to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his significant contribution to our swift accession to United Nations membership. |
Разумеется, мы особо признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его важный вклад в наше быстрое вступление в ряды Организации Объединенных Наций. |
This Conference provides an auspicious opportunity to welcome new members of the Organization representing more than one billion people, a significant step towards its becoming an organization of a universal character. |
Эта конференция дает благоприятную возможность поприветствовать новых членов Организации, в которых проживает более одного миллиарда человек, что представляет собой важный шаг на пути превращения ВТО в подлинно универсальную организацию. |
As regards the scope of the treaty, we should be guided by the General Assembly resolution of 1993, which expressed the conviction that an FMCT would be a significant contribution to nuclear non-proliferation in all its aspects. |
Что касается сферы применения договора, то нам следует руководствоваться резолюцией Генеральной Ассамблеи 1993 года, которая выразила убежденность, что ДЗПРМ внесет важный вклад в ядерное нераспространение во всех его аспектах. |
That significant step would then contribute to mainstreaming the right to development in policies and operational activities at all levels, including within institutions engaged in multilateral finance, trade and development. |
Этот важный шаг будет затем способствовать учету права на развитие в политике и практической деятельности на всех уровнях, в том числе учреждениями, занимающимися вопросами многосторонней финансовой помощи, торговли и развития. |
This may be fairly modest in terms of the aspirations of the Jordanian women's movement, but it is unquestionably a significant step forward, especially in view of the fact that it has been accompanied by efforts to support women through training and expertise development. |
Возможно, эти цифры и выглядят скромными на фоне чаяний женского движения Иордании, однако они, безусловно, представляют собой важный шаг вперед, особенно с учетом того, что эта тенденция сопровождается усилиями по оказанию женщинам поддержки посредством профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
Recently adopted by consensus, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy failed to address that extremely significant issue and made no mention of State terrorism, which was one of the most serious threats to which weaker countries could be subjected on numerous pretexts. |
В недавно принятой консенсусом Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций не затрагивается этот крайне важный вопрос и нет упоминания о государственном терроризме - одной из серьезнейших угроз, которой могут подвергаться более слабые страны под многочисленными предлогами. |
The result is a significant step forward in East Timor's nation-building, in coming out of a conflict situation and along the difficult path of transition to political independence. |
Результатом является и важный шаг вперед в деле государственного строительства в Восточном Тиморе, в выходе из конфликтной ситуации и в его вступлении на трудный путь перехода к политической независимости. |
The Government took a significant step towards enforcing the decision on 13 August, when it replaced the governors of two provinces, Kandahar and Zabul, who had resisted central authority, and stripped Herat Governor Ismael Khan of his military position. |
Важный шаг для обеспечения выполнения этого решения правительство предприняло 13 августа, когда оно заменило губернаторов двух провинций - Кандагар и Забуль, - которые оказывали сопротивление центральной власти, и лишило губернатора провинции Герат Исмаила Хана его военной должности. |
We also commend the work undertaken by the civil society in the region, particularly the Mano River Women's Peace Network, whose contribution to reducing tensions and building confidence has been extremely significant. |
Мы также высоко оцениваем деятельность гражданского общества в регионе, в первую очередь работу, проводимую созданной в рамках Союза стран бассейна реки Мано Сети женщин за мир, которая вносит исключительно важный вклад в усилия по ослаблению напряженности и укреплению доверия. |
The holding of elections in Sierra Leone in May 2002, with important United Nations assistance, marked a significant step in the return of that country to normal life. |
Проведение в мае 2002 года выборов в Сьерра-Леоне при значительном содействии Организации Объединенных Наций ознаменовало собой важный шаг в процессе возвращения этой страны к нормальной жизни. |
The Alliance considered that there was a significant market potential for renewable sources of energy and related technologies not only for AOSIS countries but for all developing countries. |
По мнению Альянса, для возобновляемых источников энергии и связанных с ними технологий существует важный и потенциальный рынок не только в странах Альянса, но также и во всех развивающихся странах. |
This year, a significant step was taken when the international community decided to strongly support the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which was the subject of an in-depth debate in this Hall on 16 September. |
В этом году международное сообщество предприняло важный шаг, решив энергично поддержать Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД); это подробно обсуждалось в этом зале 16 сентября. |
That significant finding underscores the importance of women's participation in the decision-making process and their access to power, not only for their full participation but also for greater systemic change. |
Этот важный вывод подчеркивает значение участия женщин в процессе принятия решений и необходимость их доступа к властному аппарату, причем не только для обеспечения их полноценного участия, но и в интересах более системных изменений. |
In working to promote human rights, political reform, and democratization in China, Liu has made a significant contribution to the values of peace and fraternity among nations that Nobel had in mind when he created the award more than a century ago. |
Работая с целью распространения прав человека, проведения политических реформ и демократизации в Китае, Лю сделал важный вклад в дело продвижения ценностей мира и братства среди народов, которые и имел в виду Нобель, когда создавал эту награду более века назад. |
While we agree with the observations of the Human Rights Committee on the communication in question, we believe that there is another significant aspect that should be borne in mind when considering admissibility. |
Хотя мы согласны с замечаниями Комитета по правам человека по предыдущему сообщению, мы считаем, что при рассмотрении вопроса о его приемлемости необходимо будет принять во внимание другой важный аспект. |
To this end, as a particularly significant interlocutor of the United States, the Rio Group reiterates its willingness to move ahead with consultations with that country. |
В этих целях как наиболее важный партнер по диалогу с Соединенными Штатами Америки Группа Рио вновь заявляет о своей готовности продолжить консультации с этой страной. |
Egypt welcomes this significant step and is confident that the rising momentum will soon help achieve tangible progress on the Syrian and Lebanese tracks, based on full withdrawal from the occupied territories of both countries. |
Египет приветствует этот важный шаг и уверен, что нарастающий импульс вскоре поможет достижению ощутимого прогресса на сирийском и ливанском направлениях, основанном на полном выводе с оккупированных территорий обеих стран. |
While the Department must inevitably have the necessary freedom to manage its affairs, significant issues, such as the opening or closing of information centres, should be handled in accordance with the mandate given to the Department by the Committee. |
С другой стороны, если при осуществлении управления своей деятельностью Департамент неизбежно получает определенную свободу действий, то такой важный вопрос, как открытие или закрытие информационных центров, должен решаться Департаментом в соответствии с тем мандатом, которым он наделен. |
The Special Rapporteur does not regard justiciability as a significant obstacle to the adoption of an optional protocol and warmly endorses the proposal as an important mechanism for the better promotion and protection of the right to health. |
Специальный докладчик не считает необходимость обоснования существенным препятствием к принятию факультативного протокола и решительно одобряет это предложение как важный механизм усиления защиты и поощрения права на здоровье. |
Despite considerable difficulties, the United Nations response has had a significant effect in addressing emergency relief and humanitarian assistance requirements, which were the original and primary priorities for the involvement of the international community in Somalia. |
Несмотря на существенные трудности, Организация Объединенных Наций внесла важный вклад в удовлетворение потребностей в чрезвычайной и гуманитарной помощи, что являлось первоначальной и главной задачей, поставленной в связи с подключением международного сообщества к событиям в Сомали. |
It shares the Secretary-General's view that the launching of the identification and registration of potential voters on 28 August 1994, in the presence of the observers as agreed, marked a significant step towards the fulfilment of the United Nations mandate on Western Sahara. |
Он разделяет мнение Генерального секретаря о том, что начало идентификации и регистрации потенциальных избирателей 28 августа 1994 года, в присутствии наблюдателей, как было согласовано, знаменует важный шаг на пути к осуществлению мандата Организации Объединенных Наций в отношении Западной Сахары. |
One very significant conclusion that can be drawn from this year's report of the Secretary-General is the remarkable degree of uniformity that has evolved in the practice of States as a consequence of the Convention. |
Один очень важный вывод, который можно сделать из доклада Генерального секретаря за нынешний год, заключается в замечательной степени единообразия, установившегося в практике государств в результате вступления Конвенции в силу. |
That significant political gesture, along with the future integration of UNITA members in a government of national unity, will create conditions for Angolans to enjoy a definitive and lasting peace in a climate of tolerance, free from hatreds or resentment. |
Этот важный политический жест, помимо будущей интеграции членов УНИТА в рамках правительства национального единства, создаст условия, необходимые для того, чтобы ангольцы обрели окончательный и прочный мир, а также климат терпимости, лишенный ненависти или обид. |
In that respect, his delegation noted the significant contribution made by United Nations agencies in that area, especially in developing human resources and fostering small and medium-sized enterprises, and welcomed the report of the Secretary-General on the issue. |
В этой связи делегация Японии учитывает важный вклад, внесенный учреждениями Организации Объединенных Наций в эту деятельность, особенно в развитие людских ресурсов и поощрение развития малых и средних предприятий, и приветствует доклад Генерального секретаря по данному вопросу. |