| Further recognition came in May 2007, when Bosnia and Herzegovina became a member of a rather significant new United Nations body - the Human Rights Council. | Еще одним признанием для Боснии и Герцеговины стало ее вступление в мае 2007 года в довольно важный новый орган ООН - Совета по правам человека. |
| After a period of difficulty, the beginning of 2001 witnessed a significant momentum in the implementation of the peace process in Sierra Leone. | После периода, сопряженного с трудностями, в начале 2001 года наметился важный этап в осуществлении мирного процесса в Сьерра-Леоне. |
| Volunteering plays a vital role in preserving the stability and cohesion of societies and makes a significant, but largely overlooked, economic contribution. | Добровольчество играет важную роль в деле сохранения стабильности и сплоченности общества и обеспечивает важный, но в большинстве случаев неучитываемый, вклад в экономику. |
| During the mission execution phase, the deterrent effect of EUFOR presence in the Democratic Republic of the Congo was a significant factor in limiting the number of incidents. | На этапе осуществления миссии сдерживающий эффект присутствия СЕС в Демократической Республике Конго внес важный вклад в ограничение числа инцидентов. |
| This is a significant component which will, among other things, aid in eliminating duplication and point to areas where greater attention and focus are needed. | Это важный механизм, который наряду с другими структурами помогает избегать дублирования и определять те области, на которых необходимо заострить внимание. |
| Trade is the most significant tool for generating growth because the income derived from trade is a sustainable form of financing for development. | Торговля - это самый важный механизм, обеспечивающий рост, потому что получаемые благодаря ей доходы представляют собой наиболее устойчивую форму финансирования развития. |
| As we enter the new millennium, the United Nations is crossing a significant threshold, and we need a seasoned hand to lead us. | Вступая в новое тысячелетие, Организация Объединенных Наций перешагивает через важный рубеж, и в этот момент нам особенно необходимо опытное руководство. |
| Thus debt service is a significant item in affecting net resource flows to Africa, and Africa's debt servicing difficulties have long been recognized. | Таким образом, обслуживание долга - это важный фактор, сказывающийся на чистых потоках ресурсов в Африку, и уже давно признано, что страны Африки испытывают трудности с обслуживанием задолженности. |
| Several expert papers underscored the importance of countering the negative public perceptions of migration and emphasized the very significant contributions made by migrants to their host societies. | В нескольких докладах, подготовленных экспертами, подчеркивалось важное значение ликвидации негативных общественных представлений о миграции и особо указывалось на исключительно важный вклад мигрантов в развитии принимающих стран. |
| The adoption in December 1996 by the General Assembly of the UNCTAD component of the Medium-term Plan constitutes a significant legislative mandate for the proposed new activities. | Принятие в декабре 1996 года Генеральной Ассамблеей посвященного ЮНКТАД раздела среднесрочного плана представляет собой важный юридический мандат на осуществление предлагаемых новых мероприятий. |
| May I also express Jamaica's appreciation to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization for its significant contribution to the development of the Programme. | Позвольте также от имени Ямайки поблагодарить Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры за ее важный вклад в разработку этой Программы. |
| Its adoption marked a significant step forward in moving the promotion and protection of human rights to centre stage in United Nations activities. | Их принятие ознаменовало собой важный шаг вперед в процессе выдвижения деятельности по защите и поощрению прав человека на передний план в работе Организации Объединенных Наций. |
| The plan would attempt to ensure that efforts that are both significant and well integrated are initiated throughout the programmes of UNHCR and those of key partners. | В плане будет предпринята попытка обеспечить включение в программы УВКБ и основных партнеров мероприятия, которые имеют важный характер и могут быть легко осуществлены в рамках этих программ. |
| There is currently a significant component of the provision of supplies to vulnerable and high-risk groups in these acutely deprived areas. | В настоящее время осуществляется важный компонент обеспечения всем необходимым уязвимых групп населения и лиц, относящихся к группе высокого риска, проживающих в этих затронутых крайней нищетой районах. |
| The Government of General Pervez Musharraf has also initiated measures to eliminate completely child labour by 2005. Pakistan took a significant step by ratifying Convention 182 of the International Labour Organization. | Правительство генерала Первеза Мушаррафа также выступило с инициативой полного искоренения детского труда к 2005 году. Пакистан сделал важный шаг, ратифицировав Конвенцию Международной организации труда Nº182. |
| Recognizing the significant progress made by the OIC Member States to eradicate polio within their countries; | признавая важный прогресс государств - членов ОИК в искоренении полиомиелита в их странах, |
| While this may have been a small step forward, it is, nonetheless, a measurable and significant one. | Хотя это небольшой шаг вперед, он, тем не менее, значительный и важный. |
| Location of equipment technology was only one of these factors and not necessarily the most significant; | Местонахождение технических средств представляет собой лишь один из числа этих факторов и не обязательно наиболее важный; |
| We share his view that the United Nations, in coordination with the Authority, can make significant contributions in these sectors. | Мы разделяем его точку зрения, что Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Администрацией может внести важный вклад в усилия в этих областях. |
| The other significant area of operations is the CASWANAME region which covers Central Asia, south West Asia, North Africa and the Middle East. | Другой важный район деятельности - регион ЦАЮЗАСАБВ, который охватывает Центральную Азию, Юго-Западную Азию, Северную Африку и Ближний и Средний Восток. |
| During 2003 the Somali National Reconciliation Conference, hosted by Kenya, presented a significant forum for establishing fundamental structures and legal frameworks impacting on the observance of human rights. | В течение 2003 года Конференция по национальному примирению в Сомали, проходившая в Кении, представляла собой важный форум для создания основополагающих структур и правовых основ, определяющих положение с соблюдением прав человека. |
| They also reaffirm their commitment to the Convention's lead role in international biodiversity issues and its significant contributions to the global sustainable development agenda. | В них также подтверждается стремление сохранять ведущую роль Конвенции в решении международных вопросов, связанных с биологическим разнообразием, и ее важный вклад в воплощение в жизнь глобальной программы устойчивого развития. |
| The significant knowledge gleaned through the CHHI experience has contributed greatly to the rapid and growing momentum around this countrywide movement (). | Важный опыт, накопленный в ходе реализации ККИ, в значительной мере способствовал быстрому и динамичному укреплению этого общенационального движения (). |
| The direct involvement of ministers in the development and adoption of the Kinshasa Convention strengthens its importance and constitutes a significant step towards a coherent subregional strategy to combat illicit arms and ammunition. | Непосредственное участие министров в разработке и принятии Киншасской конвенции повышает ее значимость и знаменует важный этап на пути к выработке согласованной субрегиональной стратегии по борьбе с незаконным оборотом вооружений и боеприпасов. |
| As an immediate outcome of that initiative, the Government took a significant step to address one of the financial barriers faced by women entrepreneurs. | Непосредственно в связи с этой инициативой правительство сделало важный шаг на пути устранения финансовых препятствий, с которыми сталкиваются женщины-предприниматели. |