Liverpool defender Jamie Carragher stated the importance of the two goals for Cissé: Cissé wanted to prove a point - he wanted to show everyone what he can do and great credit to him. |
Защитник «Ливерпуля» Джейми Каррагер также отметил важность этих двух голов для Сиссе: «Сиссе хотел доказать свою точку зрения - он хотел доказать всем, что он может внести вклад в игру команды. |
But just to show you how serious I am about this scheme... how about I float you a little loan? |
И чтобы доказать тебе всю серьёзность моих намерений, я предоставлю тебе небольшой кредит. |
The defendant did not meet the onus to show that it was just in all the circumstances that the garnishment order be released and the facts militated in favour of its continuance. Case 355: MAL: 8(1) |
Ответчик не смог доказать целесообразности отмены запрещения на требования должника к третьему лицу в любых обстоятельствах, и факты указывали на целесообразность продолжения действия такого запрещения. |
The arbitrary-looking barycenter formula was chosen by Catmull and Clark based on the aesthetic appearance of the resulting surfaces rather than on a mathematical derivation, although Catmull and Clark do go to great lengths to rigorously show that the method converges to bicubic B-spline surfaces. |
Формулу для барицентра Кэтмелл и Кларк выбрали, исходя из эстетических, а не математических, соображений, хотя Кэтмелл и Кларк приложили большие усилия, чтобы строго доказать, что метод сходится к бикубическим В-сплайновым поверхностям. |
To obtain ex parte relief, the applicant is most often required to show requisite urgency-that is, that irreparable harm will result if the applicant is required to seek the requested relief under customary procedures requiring many days' notice. |
Для того чтобы добиться принятия обеспечительной меры ёх parte, заявитель чаще всего должен доказать требуемую безотлагательность, т.е. то, что возникнет невосполнимый ущерб в том случае, если заявитель должен будет добиваться запрашиваемой меры на основе обычных процедур, требующих заблаговременного направления уведомления. |
Indeed in the Zafiro claim the tribunal went further and in effect placed the onus on the responsible State to show what proportion of the damage was not attributable to its conduct. |
последствия всего противоправного поведения, за исключением слишком удаленных, лишь в том случае, если нельзя доказать, что некоторая часть ущерба может быть отдельно выделена с каузальной точки зрения того ущерба, который вменяется этому государству. |
My stooping duty tenderly shall show. |
Покорностью готов я доказать. |
Zadeh offered a reward of $1,000 to anyone who can show that the rule admits polynomially many iterations or to prove that there is a family of linear programs on which the pivoting rule requires subexponentially many iterations to find the optimum. |
Заде объявил о награде в $1000 любому, кто сможет показать, что правило приводит к полиномиальному числу итераций или доказать, что существует семейство задач линейного программирования, для которых это правило ввода переменных в базис требует субэкспоненциального числа итераций для нахождения оптимума. |
The record takes to new lengths the idea that the historian's task, as Leopold von Ranke put it in the nineteenth century, is to show "what actually happened." |
Запись в новых измерениях хочет доказать, что задача историка, как выразился Леопольд фон Ранке в девятнадцатом веке, это показать «что произошло на самом деле». |
I hope now that I was able to make my community proud through this work, and I hope I was able to prove you the power of community, and to show you that architecture can be inspiring for communities to shape their own future. |
И сейчас я надеюсь, что моя община гордится мною за работу, которую я проделал, а также я надеюсь, что сумел доказать вам силу общины и продемонстрировать, как архитектура может вдохновить группу людей на работу для своего будущего. |
Show me some proof. |
Чем ты можешь все доказать? |
I really want to prove mom wrong. I want to show her I can be a good dad. |
Я хочу доказать, что мама была неправа, показава ей, что могу быть хорошим отцом |