I need to win this to show people that I can branch out of the cover band bar scene, and this gives me the opportunity to be the front guy. |
Я должен победить, чтобы доказать людям, что я не просто артист-однодневка в баре, исполняющий каверы. Я думаю, что Америка должна увидеть всю мою мощь. |
Now, who'd like to repeat the last few lines of iambic pentameter just to show they were paying attention? |
Итак, кто повторит последние несколько строк,... чтобы доказать, что хотя бы слушал трагедию? |
We had to show them that it fell within their rule stating "no inverted tricks in the moguls" and also prove that it was not dangerous. |
Нам пришлось продемонстрировать им, что он соответствует правилу "прыжки с переворотами запрещены в могуле" и доказать, что он не является опасным. |
Great! It's time we stood up to Megamind and show him he can't push us around. |
Пора доказать Мегамозгу, что он должен с нами считаться |
Baxter Stockman doctored the footage from TCRI, but I'm betting that there's some sort of a secondary feed that will show that he's been working with Shredder and that they turned Bebop and Rocksteady into mutants. |
Бакстер Стокман подделал запись из института мне нужно доказать, что он работает на Шреддера и что они превратили Бибопа и Рокстеди в мутантов. |
No. She said that if I can show that Haley stole my identity out of personal malice, then it becomes aggravated identity theft and it can add up to three more years to her sentence. |
Нет, она сказала, что если я смогу доказать, что Хейли украла мои данные, из личных побуждений, то это перерастет в хищение персональных данных и ей набавят З года. |
The burden of proof to be met by the complainant is the civil standard based on a balance of probabilities, and the complainant need not show that the individual intended to discriminate. |
Бремя доказывания, которое возлагается на истца, основано на принятом в гражданском праве критерии соотношения вероятностей, и от истца не требуется доказать наличие умысла у того или иного лица. |
It was the duty of the State against which a claim was brought to show that local remedies had not been exhausted, and to specify which remedies remained open to the claimant. |
Доказать, что не все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, и определить, какие из них истец еще не использовал, обязано государство, на которое подается жалоба. |
If I am lucky... the action that I am about to take... will show the powerful... least grain of sand... has in him... the power to destroy them. |
Если мне повезёт, если мне повезёт, тогда я сумею доказать сильным мира сего, что даже простая песчинка в силах их уничтожить. |
Mr. Gailey, are you prepared to show that Mr. Kringle is Santa Claus... on the basis of competent authority? |
Вы готовы привёсти в судё убёдитёльныё доводы, чтобы доказать что мистёр Крингл и ёсть Санта Клаус? |
And so I was able to show that a rotating cylinder would give rise to these loops in time, being able to go backwards into time. |
можно было доказать, что вращающийс€ цилиндр порождает временные петли, оказыва€сь способным путешествовать назад в прошлое. |
The State party recalls that the authors' application by way of tierce opposition failed because this procedure does not apply in constitutional matters and the authors failed to show that they suffered any real prejudice, actual or potential. |
Государство-участник напоминает, что ходатайство авторов в порядке претензий третьей стороны было отклонено, поскольку такая процедура не распространяется на конституционные вопросы, а авторам не удалось доказать, что им был причинен какой-либо прямой или косвенный ущерб. |
Persons who do not meet the above criteria but nevertheless can show that they have Qatari ascendants, as confirmed in an Amiral decree |
лица, которые не отвечают вышеупомянутым критериям, но могут, тем не менее, доказать, что они являются потомками катарцев, что подтверждается указом эмира; |
Will you help me show the clans they messed with the wrong queen? |
Поможешь мне доказать кланам, что я не та королева, которую можно припугнуть? |
Alieu Momarr Njai, the head of the elections commission, said that if it went to court, they would be able to show that the final tally was correct. |
Алиу Момарр Нджаи, глава избирательной комиссии, заявил, что, если бы он пошел в суд, комиссии удалось бы доказать, что нарушений во время подсчёта голосов не было. |
In addition to being able to prove their financial solvency, clubs applying for entry to the WSL must show they will attract an average of 350 spectators in 2016, increasing to at least 400 in 2017. |
Дополнительно было принято правило, согласно которому входящие в Женскую суперлигу клубы должны доказать свою кредитоспособность, а также привлечь в среднем не менее 350 зрителей за матч в 2016 году, и не менее 400 в 2017 году. |
They would also have to show that the cultures of the South were inferior, its religions pagan, and its traditions barbaric. In short, they would have to recolonize it. |
При этом им придется доказать, что культура стран Юга является неполноценной, их религия - языческой, а традиции - варварскими, другими словами - вновь превратить их в свои колонии. |
Thus, the respondent State's interest went further than establishing that a remedy existed: it had to also show that it had a reasonable chance of success. |
В связи с этим интерес государства-ответчика простирается далее, чем установление наличия средств правовой защиты: этому государству следует также доказать, что при использовании этих средств защиты имеется разумная возможность добиться успеха. |
4.3 The State party asserts that, in order to obtain leave to apply for judicial review, the complainants needed to show only that they had an "arguable case", which required a lesser burden of proof than that required for judicial review on the merits. |
4.3 Государство-участник поясняет, что для получения разрешения направить ходатайство о судебном пересмотре заявителям надо было лишь доказать, что у них имеются основания для обжалования, и сделать это гораздо проще, чем принять на себя бремя доказывания в рамках судебного пересмотра по существу. |
Landon was supposed to bring me the gold statue - not to give to me, just to show me, you know, to prove he had the collateral to invest in my hedge fund coup. |
Он должен был принести золотую статуэтку... не отдавать ее мне, а просто показать, доказать, что у него есть обеспечение для инвестиций в мой хэдж-фонд. |
These projects were based on self-diagnosis by women to demonstrate their viability and to show that they could be carried out with the participation of the women themselves by self-management. |
В основу этих проектов положена идея самооценки женщин, чтобы они могли доказать свою жизнеспособность и умение реализовать свой потенциал, при непосредственном участии и самоуправлении самих женщин. |
Barry Walters from Rolling Stone called the show possibly her flashiest, fastest moving, and most entertaining production yet , and added that the night belonged to Spears, as she managed to prove that she's still progressing as a showgirl. |
Барри Уолтерс из Rolling Stone назвал шоу возможно, её самой роскошной, динамично развивающейся и самой интересной работой, которую она когда-либо делала , и добавил, что ночь принадлежала Спирс: Она сумела доказать, что она всё ещё развивается как танцовщица. |
Wishing to show that they live well together, and prove her independence to the adults, Lena puts into play her ingenuity and charm and gets part-time work as a postman. |
Желая показать, что они прекрасно живут и вдвоём, и доказать взрослым свою самостоятельность, Лена устраивается работать на почту разносчицей на полставки, пустив в ход свою изобретательность и обаяние. |
The Court found that, as stated in the Supreme Court's decision in Hamdi v. Rumsfeld, the burden of proof at all times remains on the Government to show by clear and convincing evidence that the petitioner is an enemy combatant. |
Опираясь на решение Верховного суда в деле Хамди против Рамсфельда, суд постановил, что именно на государстве лежит обязанность доказать на основе четких и убедительных доказательств, что истец является вражеским комбатантом. |
The Yorta Yorta decision has found that native title does not exist in relation to land and waters in Victoria and NSW by the Yorta people, who were unable to show relevant connection to the area. |
Согласно же решению, принятому по делу "Йорта-Йорта", за племенем йорта, которому не удалось доказать наличия у него соответствующих связей с конкретным районом, исконное право владения землями и водными пространствами в штатах Виктория и Новый Южный Уэльс признано не было. |