The acts she complains about were never reported to the police or any other relevant authority and she did not show that the authorities were incapable or unwilling to investigate these allegations or to protect her. |
Действия, являющиеся предметом жалобы автора, так и не были доведены до сведения полиции или любого другого компетентного органа власти, и она не смогла доказать, что органы власти проявили неспособность или нежелание расследовать эти утверждения или предоставить ей защиту. |
Now, I can't fix the teachers and the poets, but people like you I can - I can show you that you're appreciated. |
Ну, я ничего не могу поделать с учителями и поэтами, но с такими как вы могу... я могу доказать вам, что вас ценят. |
Benjamin, just to show you Court 18 is acting in good faith, remember you were upset the other day over getting a case? |
Бенхамин, чтобы доказать благие намерения 18-й, помнишь пару дней назад ты огорчался по поводу того дела? |
If you can't reason with him, show him. |
Не надо с ним спорить, надо доказать. |
Now, to show that we could make any shape or pattern that we wanted, I tried to make this shape. |
Чтобы доказать, что мы можем создать какую угодно форму и фигуру, я попробовал вот эту форму. |
Don't you think it would be a generous gesture to show the proper confidence in my abilities if we were to take that evidence for granted? |
Было весьма великодушно доказать вашу уверенность в моих способностях, если вы приняли их... |
Grants under the Sports Capital Programme grants are allocated only to sports organisations that can show evidence (as set out in the rules of the organisation etc.) that they do not discriminate on the basis of gender, religion or ethnic origin. |
Субсидии по Программе капиталовложений в спорт выделяются только тем спортивным организациям, которые могут доказать (представив свой устав и т. д.), что в них нет дискриминации по признаку пола, религии или этническому происхождению. |
We will have to show that we have delivered and that we are delivering because we have a vision and the political will to go on implementing it. |
Нам придется доказать, что у нас есть успехи и что мы продолжаем добиваться успехов, потому что у нас есть видение и политическая воля продолжать осуществлять его. |
The trial court judge dismissed the charges, finding that the Crown did not show that the terms "Gypsy" and "Roma" referred to the same group. |
Суд первой инстанции отклонил выдвинутые обвинения, посчитав, что государственному обвинителю не удалось доказать, что термины "джипси" и "рома" охватывают одну и ту же группу населения. |
4.6 The State party contends that the author has failed to show that his detention and subsequent removal to the United States raise any issues under articles 6, 7, 10 or 14, paragraph 5 of the Covenant. |
4.6 Государство-участник утверждает, что автор не смог доказать, что его содержание под стражей и последующая высылка в Соединенные Штаты затрагивают какие-либо вопросы по статьям 6, 7, 10 или 14 (пункт 5) Пакта. |
Anyone who can show that the damage was caused by force majeure or by gross negligence on the part of the injured party or of a third party shall be relieved of liability. |
З. Любое лицо, которое сможет доказать, что ущерб был вызван форс-мажорными обстоятельствами или грубой небрежностью со стороны потерпевшего лица или третьего лица, освобождается от ответственности. |
Under the law of workers' compensation in many jurisdictions, there is a presumption that specific disease are caused by the worker being in the work environment and the burden is on the employer or insurer to show that the disease came about from another cause. |
В законодательстве многих стран существует презумпция того, что конкретное заболевание вызвано тем, что рабочий находится в рабочей среде, а задача работодателя или страховщика доказать, что болезнь возникла по другой причине. |
Manzar knows about the vizier's perfidy, but the vizier kills close before the Shah's eyes, to show his loyalty to the Shah and that allegedly he was the organizer of the conspiracy. |
Мензер знает о вероломстве визиря, однако тот, чтобы доказать шаху свою верность убивает на его глазах своего приближенного, якобы тот и является организатором заговора. |
JACK: If you could show it's a factor, I'd admit it. |
Если бы вы могли это доказать, я бы признал это. |
To you, this was just a fun way to blow off a Saturday, but to me, it was a chance to show everyone that I am more than just your lady-in-waiting. |
Для тебя это лишь веселый способ скоротать выходной, но для меня это был шанс доказать другим, что я не просто придворная дама. |
To show you who are your true and only friends, to eliminate your false confidence, and to prove that those elders of yours hiding in the woods have less hold over you than I. |
Чтобы показать единственных настоящих друзей, убрать твою фальшивую уверенность и доказать что все ваши Старшие, что прячутся в лесу, имеют на тебя меньшее влияние, чем я. |
As stated above, to establish that there was a "well-founded expectation of further business dealings of the same character with the same party under ascertainable terms", a claimant must show that there were particular circumstances that created this expectation. |
Как говорилось выше, для того чтобы доказать существование обоснованных ожиданий дальнейших деловых связей такого же характера с той же самой стороной при легко определяемых условиях, заявитель должен продемонстрировать, что рассчитывать на это ему позволяли конкретные обстоятельства. |
Galvanax is the reigning champion of Galaxy Warriors, the most popular intergalactic TV game show in the universe where contestants from all over the universe battle to prove who is the galaxy's mightiest warrior. |
Галванакс - действующий чемпион Галактических Воинов, самого популярного межгалактического телевизионного игрового шоу во Вселенной, где участники сражаются, чтобы доказать, кто самый могущественный воин Галактики. |
He claims that it is not up to him to prove that he was not in Lanzarote that day, but up to the prosecution to show that he was. |
По его словам, именно обвинение, а не он сам должно доказать, что в этот день он находился на острове Лансароте. |
Now, to show that we could make any shape or pattern that we wanted, I tried to make this shape. |
Чтобы доказать, что мы можем создать какую угодно форму и фигуру, я попробовал вот эту форму. |
Look, I tried to show you I could keep a secret, but I can't! |
Я хотел доказать тебе, что умею хранить тайны, но это не так! |
This means that anyone who can show that he has a legal obligation to provide support for his family is eligible for a salary rise of 20 per cent. |
Это означает, что всякий, кто может доказать, что на нем лежат правовые обязательства по содержанию своей семьи, имеет право на повышение заработной платы на 20 процентов. |
(b) There is often a need to show that EST technologies deliver real, cost-effective benefits to the end-user before these technologies can be widely diffused using market mechanisms; |
Ь) во многих случаях необходимо доказать, что ЭБТ дают реальные, приемлемые с точки зрения затрат выгоды конечным пользователям, до того как эти технологии получат повсеместное распространение за счет подключения рыночных механизмов; |
The defence will also be defeated if the plaintiff can show that in publishing the report the defendant was predominantly motivated by ill will against the plaintiff or otherwise took improper advantage of the occasion of publication. |
Защита также проиграет, если истец сможет доказать, что при опубликовании сообщения ответчик руководствовался по преимуществу злым умыслом в отношении истца или каким-либо другим недостойным образом использовал возможность публикации. |
To establish that a declarant is unavailable, the government must show that it is unable to bring the declarant to trial despite good-faith efforts to do so. |
Чтобы доказать невозможность вызова заявителя в суд, правительство должно доказать, что оно не в состоянии представить такого заявителя суду, несмотря на добросовестно предпринимаемые усилия. |