We went on to show that this technology could sensitively and specifically detect liver cancer, one that is challenging to detect otherwise. |
Затем нам удалось доказать, что эта технология позволяет точно определить рак печени, что очень сложно сделать другим способом. |
So, even if Stern can show he intended this to happen, |
Итак, даже если Стерн сможет доказать, что он намеревался добиться этого, |
I wanted to thank you for the $6 of business that you personally gave me last night in an effort to show that you could still hang with the youngsters. |
Хотел поблагодарить тебя за те 6 долларов, что ты лично отдала мне вчера в попытке доказать, что все еще можешь отрываться с молодежью. |
And to show I do not hold against you any grudgement... I have brought you delicious snacking. |
Чтобы доказать, что у меня нет к тебе никакой злобности, я принес тебе эту вкусную закуску. |
Would you like the chance to show him that your magic isn't wicked? |
Хочешь доказать ему, что твоя магия не вредна? |
In both cases the use of trade measures can and does give rise to conflicts, partly because it is often hard to show that trade is an essential means to bring about the desired environmental behaviour. |
В обоих случаях использование торговых мер может привести и приводит к возникновению конфликтов, поскольку зачастую трудно доказать, что торговля является одним из основных средств обеспечения желаемого отношения к окружающей среде. |
All we can do is try to show, by way of example, what we feel is the right thing to do. |
Все, что мы можем сделать, - это попытаться личным примером доказать, как, на наш взгляд, необходимо поступать. |
All 878 of these individuals would have been entitled to equalization payments if they could show that their United Nations compensation was less than their federal compensation. |
Все эти 878 человек могли бы иметь право на уравнительные выплаты, если они смогли бы доказать, что их вознаграждение в Организации Объединенных Наций было меньшим по сравнению с их вознаграждением на федеральной службе. |
Numerous defendants have attempted, so far without success, to show that the discretionary elements in the process of sentencing a defendant to death have had the effect of discrimination by race of defendant or race of victim. |
Многие ответчики предпринимали безуспешные до настоящего времени усилия доказать, что результатом использования дискреционных механизмов в процессе вынесения ответчику смертного приговора являлась дискриминация ответчика или пострадавшего по признаку расы. |
I just need to show that something went wrong so you took the body! |
Мне лишь нужно доказать, что что-то пошл не так, поэтому вы украли тело. |
Under the new provisions for the registration of political parties, prospective political parties had to show that their membership was voluntary and open to all citizens of the United Republic of Tanzania without discrimination. |
В соответствии с новыми положениями о регистрации политических партий, будущие политические партии должны доказать, что вступление в них является добровольным и они открыты для всех граждан Объединенной Республики Танзании без какой-либо дискриминации. |
(b) Any other person who can show that he is entitled to rights under terms of appointment, as defined above, upon which the staff member could have relied. |
Ь) любое другое лицо, которое способно доказать, что оно правомочно пользоваться правами, предусмотренными в условиях о назначении, указанных выше, на которое сотрудник мог полагаться. |
All I ever intended to do was show you, prove to you who you are, who I am. |
Я лишь стремился показать тебе, доказать, кто есть ты и я. |
The world thinks it can test us right now, and a full, swift show of force is the only way to remind them that our flag is still flying strong tonight. |
Мир считает, что может повергнуть нас испытанию, и быстрое полное проявление силы - это единственный выход доказать им, что наш флаг все еще держится крепко. |
The best thing you can do in order to prove possession is to show us that you have cultivated the land. |
Лучшее, что ты можешь сделать для того, чтобы доказать нам факт принадлежности, это показать, что ты эту землю возделывал. |
They had unfortunately and wrongly divided the world into different races; some had tried to show some races as superior to others. |
Они лишь неосмотрительно, впадая в заблуждение, разделяют людей на представителей различных рас; некоторые из них пытаются доказать, что некоторые расы стоят на более высоком уровне, нежели другие. |
As the authors apparently could not show such "exceptional circumstances" in the course of the proceedings before the national authorities, their request was denied. |
Поскольку авторы сообщения явно не смогли доказать наличия таких "исключительных обстоятельств" при рассмотрении их вопроса национальными органами власти, в их просьбе было отказано. |
Nevertheless our view is that it is open to an alien to show that there are such well established links with a State that he or she is entitled to claim the protection of article 12, paragraph 4. |
Тем не менее, по нашему мнению, иностранец вправе иметь возможность доказать, что с государством его связывают такие тесные узы, которые дают ему право претендовать на защиту согласно пункту 4 статьи 12. |
It must be doubted whether the commission of criminal offences alone could justify the expulsion of a person from his own country, unless the State could show that there are compelling reasons of national security or public order which require such a course. |
Следует поставить под сомнение, может ли совершение уголовных преступлений само по себе оправдать высылку лица из его собственной страны, если государство не смогло доказать, что были веские причины, связанные с государственной безопасностью или общественным порядком, которые требовали такого решения. |
The judgment concluded that the author had failed to show any error of reasoning of the Refugee Review Tribunal, or any basis upon which he could be said to attract Convention protection. |
Это решение содержало вывод, согласно которому автор не смог доказать ошибочность в чем-либо рассуждений Суда по рассмотрению дел беженцев или наличие каких-либо оснований, на которых его можно было бы считать подпадающим под меры защиты, предусмотренные в Конвенции. |
Where the drawer has gone into liquidation, the claimant will have to show that the failure of the business was caused directly by the invasion and occupation.. |
В тех случаях, когда компания, выписавшая чек, была ликвидирована, заявитель должен доказать, что это прекращение деловой активности было прямо вызвано вторжением и оккупацией. |
It is for us, the Member States, to demonstrate the necessary ambition, courage and clarity of vision to show that we are equal to this challenge. |
Именно мы, государства-члены, должны проявить необходимую решимость, мужество и дальновидность для того, чтобы доказать, что мы находимся на высоте положения. |
In order to show you that this is so, I should like to state as follows: |
Чтобы доказать Вам, что это действительно так, хочу сообщить следующее: |
Now it is up to IFOR and the international community to show why refugees and displaced persons should have any faith in working with these internationally mandated forces and authorities regarding their return. |
Теперь СВС и международному сообществу предстоит доказать, почему беженцам и перемещенным лицам следует верить в сотрудничество с этими международно уполномоченными силами и властями в вопросах, касающихся их возвращения. |
Thus, the defendant failed to show that it was substantially deprived of what it was entitled to expect under the contract (article 25 CISG). |
Таким образом, ответчик не смог доказать, что он в значительной степени лишился того, на что был вправе рассчитывать на основании договора (статья 25 КМКПТ). |