It has not been possible to show empirically that an increased stratification of society in fact took place at all in this period. |
Оказалось невозможным эмпирически доказать, что в тот период усилилось социальное расслоение. |
I had to show Anthony Balsamo and the rest of my school that Adam Goldberg was the manliest of men. |
Я должен был доказать Энтони и другим ученикам, что Адам Голдберг - настоящий мужчина. |
I worked to show how getting infected was not a moral failure but instead related to a culture of male superiority, to forced migrant labor and to colonialism. |
Я хотела доказать, что инфицирование не результат морального упадка, а связано с культурой мужского превосходства, принудительным трудом мигрантов и колониализмом. |
And I also found the perfect short thing to say to show her I'm cool. |
А еще я нашел класную тему, чтобы доказать, что я крутой. |
So it was easy enough to provide the details necessary to show them they'd been terribly misled. |
Так что несложно было отыскать аргументы, чтобы доказать, что они жестоко заблуждались. |
Valentino wanted to show the reasons of him winning is himself, not the bike. |
Валёнтино хотёл доказать, что побёждаёт он, а нё мотоцикл. |
I want to show Daniel that there are things that matter more than a boys' row about runs and overs. |
Хочу доказать Дэниелу, что есть вещи поважнее мальчишеских драк, пробегов и оверов. |
Just once I'd like to show those people... from Pecos and Fort Davis that we are just as good as they are. |
Хоть раз хотела бы я доказать всем этим навозным жукам, что мы ничуть не хуже. |
As Barry was watching his first love fly away, I was getting ready to climb to new heights to show Dana what a man looked like. |
Пока отношения Бэрри улетали в трубу, я был готов покорить новые высоты, чтобы доказать Дэне, что я - мужчина. |
To show that the new Russia stood for civilized values, Yeltsin refused to repudiate the country's external obligations as the Bolsheviks had in 1917. |
Пытаясь доказать, что Россия стоит на цивилизованных позициях, Ельцин не захотел последовать примеру большевиков, отказавшихся в 1917 году от внешних обязательств страны. |
I think that the name of the game is to show science the pertinence of this somewhat outlandish realm. |
Я думаю, вся соль в том, чтобы доказать науке уместность этих "невиданных миров". |
The Migration Board concluded that the complainant did not persuasively show how his return to Azerbaijan would endanger his life. |
Миграционный совет пришел к выводу о том, что заявитель не смог убедительно доказать, что в случае его возвращения в Азербайджан его жизни будет угрожать опасность. |
However, for a complaint to be admissible, the complainant must be able to show proof that the administration concerned has been given an opportunity to respond. |
Однако, для того чтобы жалоба могла быть принята к производству, необходимо предварительно предпринять действия, которые позволят соответствующему административному учреждению удовлетворить требования заявителя, иными словами, следует доказать справедливость поданной жалобы. |
Under judicial pressure at her subsequent trial, Barczatis confirmed that she had taken papers home in order to show them to Laurenz, but this was never proven. |
Позднее Барцатис под давлением следствия призналась, что забирала документы домой, чтобы показать Лауренцу, но доказать это не удалось. |
But the point that I want to make - I'll show you uphere. |
Но главное, что я хотел доказать, я продемонстрирую вамсейчас. |
One can show that A is normal if and only if it is unitarily diagonalizable. |
Можно доказать, что А {\displaystyle A} является нормальным тогда и только тогда, когда он является унитарно диагонализируемым. |
The remaining members felt they still wanted to collaborate musically, and show journalists and critics they were primarily a song writing team that could still produce good music. |
Оставшиеся члены группы, убедившись в необратимости произошедшего, тем не менее были готовы к продолжению совместной работы и хотели доказать критикам и журналистам, что они - команда авторов, способных создавать хорошую музыку. |
The prosecutor must show that Carl Lundström personally has interacted with the user King Kong, who may very well be found in the jungles of Cambodia... |
Прокурор должен доказать, что Карл Люндстрем лично общался с пользователем King Kong, который, вполне возможно, может находиться где-нибудь в джунглях Камбоджи», - добавил адвокат. |
Third, ATF Ruling 2004-1 requires that alien purchasers show that they have resided in a State continuously for at least 90 days immediately prior to the FFL conducting the NICS check. |
В-третьих, согласно правилу, желающие приобрести оружие иностранцы должны документально доказать, что они проживают в том или ином штате непрерывно на протяжении по крайней мере 90 дней непосредственно перед тем, как торговец оружием начнет проводить проверку с помощью системы НИКС. |
At the same time, transport operators must show that they can take traffic safety-related responsibility for the vehicle when it is in operation. |
Вместе с тем транспортные операторы должны доказать, что они в состоянии нести ответственность за данное транспортное средство с точки зрения обеспечения безопасности в ходе его эксплуатации. |
I wanted to do something on a big scale for others, something to show my great love for humanity. |
Я хотел совершить великие дела, чтобы доказать свою любовь всему миру. |
If the court accepts that they have succeeded in this, the onus then shifts to the respondent to show that this is not the case. |
Если суд сочтет их доказательства убедительными, то ответчик обязан будет доказать противное. |
Are you trying to show that you're not a flake? |
Попытка доказать, Вы человек веры? |
Where there is family breakdown and the young persons could show that they have no other means of support, the Independent Youth Benefit was available for 16- and 17-year-olds. |
В случае, когда распадаются семьи и молодые люди могут доказать, что у них нет других средств к существованию, они могут получать пособие на самостоятельное существование. |
If the defendant can show they had a legitimate copy or use - such as through the first-sale doctrine - then the burden of proof falls on the government. |
Если ответчику удастся доказать, что законное копировать или использование произведение проводилось, например, через президентскую программу - то бремя доказывания нарушения ложится на правительство. |