| We seek further clarifications regarding this special session that you have called for, Mr. President. | Мы хотели бы получить дополнительные разъяснения в отношении этой созванной Вами, г-н Председатель, специальной сессии. |
| Nevertheless, his delegation was concerned about some of the contents of the reports before the Committee and would seek clarification in the informal consultations. | Тем не менее некоторые разделы докладов, находящихся на рассмотрении Комитета, вызывают озабоченность, и его делегация хотела бы получить разъяснения в ходе неофициальных консультаций. |
| I therefore intend to seek the opinions and advice of the membership over the coming days. | Поэтому в предстоящие дни я намереваюсь провести консультации с государствами-членами, с тем чтобы узнать их мнения и получить от них различные советы. |
| INSTRAW should re-examine its budget and workplan and reduce its overhead so as to accurately reflect current donor commitments, rather than seek additional subventions. | МУНИУЖ должен пересмотреть свой бюджет и план работы и сократить свои накладные расходы, с тем чтобы точно отражать текущие донорские обязательства, а не стремиться получить дополнительные субсидии. |
| Past experience demonstrates a tendency for new capacities of the United Nations system to seek autonomy for themselves once they achieve sufficient critical mass. | Накопленный опыт свидетельствует о тенденции, когда новые подразделения системы Организации Объединенных Наций стремятся получить для себя автономию, как только они накапливают достаточную критическую массу своего потенциала. |
| In addition, the Executive Directorate will seek financing necessary to conduct two informal meetings with donors/providers and regional Member States seeking technical assistance. | Кроме того, Исполнительный директорат будет стремиться получить необходимое финансирование для проведения двух неофициальных совещаний с донорами/поставщиками и региональными государствами-членами, стремящимися получить техническое содействие. |
| Consumer groups will seek information on welfare, environmental and social considerations. | Группы потребителей будут стремиться получить информацию об экономических, экологических и социальных аспектах. |
| ABS is a partner with several universities that seek funding from the Australian Research Council to undertake research projects or build research capability. | АСБ сотрудничает с несколькими университетами, которые стремятся получить финансовую помощь от Австралийского совета научных исследований для осуществления научных проектов или создания научной базы. |
| Apparently the SAF did not seek the legally required prior approval of a civilian prosecutor before carrying out the arrest. | Судя по всему СВС не стремились получить требуемого по закону предварительного одобрения гражданского обвинителя, прежде чем производить арест. |
| Carbon capture and storage: The secretariat will first prepare a paper on CCS and will seek input from member countries on their specific interests and needs. | Секретариат вначале подготовит документ по УХУ и постарается получить от стран-членов материалы с описанием их конкретных интересов и потребностей. |
| In a communication regarding both Australia and New Zealand, the secretariat should send the factsheet and seek clarifications from the author in support of her claims. | В связи с сообщением, касавшимся Австралии и Новой Зеландии, секретариат должен направить информационный листок и получить разъяснения от автора в обоснование ее претензий. |
| The IMO secretariat remains ready to bring to the attention of the Committee any pertinent issues on which the parties to the Montreal Protocol may wish to seek clarification. | Секретариат ИМО выражает свою готовность обратить внимание Комитета на любые соответствующие вопросы, по которым Стороны Монреальского протокола желали бы получить разъяснения. |
| CELAC would therefore seek further information on several aspects of the Secretary-General's proposal, including its potential impact on equitable geographical distribution and its financial implications. | Поэтому СЕЛАК хотело бы получить дополнительную информацию по ряду аспектов предложения Генерального секретаря, в том числе о потенциальном влиянии предлагаемой системы на обеспечение справедливого географического распределения и о финансовых последствиях ее реализации. |
| In informal consultations, he would seek information about the impact that the proposed resource reductions would have on the forecast performance measures. | В ходе неофициальных консультаций он хотел бы получить информацию о том воздействии, которое предлагаемые сокращения ресурсов окажут на прогнозируемые показатели оценки работы. |
| Interviewees report that stigmatization and discrimination related to gender-based violence undermines their ability to seek access to justice when police, medical professionals, judges or even family members discriminate against them. | Участвовавшие в опросе заявили, что стигматизация и дискриминация, связанные с гендерным насилием, лишают их возможности получить доступ к правосудию, поскольку они подвергаются дискриминации со стороны полиции, медицинских работников, судей и даже членов семей. |
| Either immediately upon crossing the State borders of Belarus or when already in the country, any foreigner may declare his or her intention to seek protection. | Любой иностранец может заявить о намерении получить защиту как непосредственно при пересечении Государственной границы Республики Беларусь, так и находясь на территории страны. |
| Similarly, the communicant did not attempt to seek access to judicial review in accordance with article 9, paragraph 1, of the Convention. | Аналогичным образом автор сообщения не предпринял попыток получить доступ к процедуре судебного рассмотрения в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Конвенции. |
| The social services therefore contacted the police orally to seek information on the existence and status of the cases, according to the usual practice. | Поэтому социальные службы обратились в полицию устно, чтобы получить информацию о наличии и статусе таких случаев, что является обычной практикой. |
| However, no efforts whatsoever had been made to help Yan-ru seek medical attention, since both of her parents were working elsewhere as migrant workers. | Однако ничего не делалось для того, чтобы помочь Яньжу получить медицинскую помощь, поскольку ее родители-мигранты работали в другом месте. |
| Prior to its notice release, higher education institutions are obliged to seek agreement on their contents with the Government of the Republic of Slovenia. | До их опубликования высшие учебные заведения должны получить одобрение в отношении их содержания у правительства Республики Словения. |
| In that regard, there is a particular provision which covers non-residents of Burkina Faso, who must seek approval from BCEAO and the Ministry of Finance. | В этой связи существует отдельное положение, касающееся нерезидентов, которые должны получить разрешение от ЦБЗАГ и министерства финансов. |
| In 2013, UNOCA will seek extrabudgetary funds for the following activities: | В 2013 году ЮНОЦА будет стремиться получить средства на осуществление следующей деятельности: |
| Urge the African Union to seek United Nations support for the deployment of the Neutral International Force; | З. настоятельно просить Африканский союз обратиться к Организации Объединенных Наций, чтобы получить от нее помощь в развертывании нейтральных международных сил; |
| The Secretariat had been in communication with those parties to seek clarification of their situations and would update the committee at its next meeting. | Секретариат поддерживает связь с этими Сторонами, стремясь получить разъяснения по поводу их положения, и сообщит последнюю информацию Комитету на его следующем совещании. |
| However, the Secretary-General was not seeking funding for the additional amount and would seek to contain costs through 2014. | Однако Генеральный секретарь не стремится получить дополнительные объемы финансирования и будет стараться ограничить расходы на протяжении всего 2014 года. |