| Norway is fully committed to preventing any form of support to non-state actors that seek WMD and their means of delivery. | Норвегия полностью привержена делу предотвращения оказания в любой форме поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются получить оружие массового уничтожения и средства его доставки. |
| While the review of obligations and commitments is under way, we seek all possible additional information regarding the activities of concern. | В то время как продолжается рассмотрение обязательств, мы пытаемся получить дополнительную информацию относительно деятельности, вызывающей озабоченность. |
| The Committee would welcome additional information on the right of women from minority groups to seek divorce on an equal footing with men. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о праве женщин, принадлежащих к группам меньшинств, добиваться развода наравне с мужчинами. |
| We now need to show flexibility and an open mind and seek solutions that can garner broad support. | Сегодня на необходимо продемонстрировать гибкость и непредвзятость мнений и стремится к нахождению решений, которые могли бы получить широкую поддержку. |
| Non-nuclear-weapon States for their part agreed not to seek or develop nuclear weapons. | Не располагающие ядерным оружием государства, в свою очередь, обязались не пытаться получить ядерное оружие и не разрабатывать его. |
| The examining magistrate shall seek out any papers and items that may help to reveal the truth and shall confiscate them. | «Ведущий дело судья прилагает усилия, чтобы получить любые документы и предметы, которые могут помочь установить истину, и осуществляет их конфискацию. |
| Every Jordanian woman has the right to obtain her own passport, without being required to seek the permission of her legal guardian or husband. | Любая гражданка Иордании имеет право получить собственный паспорт без необходимости получения разрешения со стороны своего законного опекуна или супруга. |
| Those who have performance approach goals strive for high grades and seek opportunities to demonstrate their abilities. | Те, кто обладают целями приближения работоспособности (англ. performance-approach goals), стремятся получить высокие оценки и ищут возможности показать свои умения. |
| New organizations seek to access this under-served latent market by using technology to reduce prices and make services more available. | Новые поставщики юридических услуг стремятся получить доступ к этому ограниченному скрытому рынку, используя технологии для снижения цен на свои услуги и повышения их доступности. |
| Many of the migrants seek an asylum status under the United Nations Convention relating to the Status of Refugees. | Многие из нелегальных иммигрантов пытаются получить статус беженца, в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев Организации Объединенных Наций. |
| The first film to deliberately seek Oscar nominations as a marketing strategy was The Deer Hunter in 1978. | Первым примером фильма, сознательно стремившегося получить как можно больше премий в рамках маркетинговой стратегии, стал «Охотник на оленей» 1978 года выпуска. |
| Many of its candidates seek office not to work for Ukraine's betterment, but to gain parliamentary immunity from prosecution. | Многие ее кандидаты претендуют на должность не для того, чтобы работать во имя улучшения Украины, а чтобы получить парламентскую неприкосновенность от судебного преследования. |
| Increasingly, journalists, researchers and the general public seek information in an electronic format. | Все чаще журналисты, научные работники, да и люди вообще стремятся получить информацию в электронном формате. |
| The United Kingdom will seek to support projects that can deliver genuine short-term benefits from regional cooperation and that cannot be achieved more effectively through national-level support. | Соединенное Королевство будет стремиться оказать поддержку тем проектам, которые позволят получить подлинные краткосрочные выгоды от регионального сотрудничества и которые не могут быть с большей эффективностью осуществлены при поддержке на национальном уровне. |
| They have been advised to seek either membership of their national delegation or observer status through national or international non-governmental organizations. | Им было предложено либо войти в состав своей национальной делегации, либо получить статус наблюдателя через национальные или международные неправительственные организации. |
| The exporting State should seek to obtain an import certificate from the receiving State covering the exported arms. | Экспортирующее государство должно стремиться получить от импортирующего государства сертификат об импорте, охватывающий экспортированное оружие. |
| The host country delegation would seek to obtain copies of the responses and see how that could help to address the problem. | Делегация страны пребывания постарается получить копии ответов и решить, как их можно использовать для урегулирования проблемы. |
| Both governmental and non-governmental organizations will seek the support needed to implement the goals, objectives and actions of this Programme. | Как правительственные, так и неправительственные организации стремятся получить поддержку, необходимую для осуществления целей, задач и действий этой Программы. |
| The inspectors shall seek only the information and data necessary for ensuring the verification of compliance with this Treaty. | Инспекторы стремятся получить только информацию и данные, необходимые для обеспечения проверки соблюдения настоящего Договора. |
| The Division of Finance approving officer did not seek any other confirmation that payments were in accordance with contract terms. | Санкционирующий выплаты сотрудник Финансового отдела (ФО) не пытался получить какие-либо иные подтверждения того, что платежи производятся в соответствии с условиями контракта. |
| Nevertheless, the international community continues to seek further guarantees of a more secure future for our children and grandchildren. | Тем не менее международное сообщество по-прежнему стремится получить новые гарантии более безопасного будущего для наших детей и внуков. |
| We did not seek any material benefits by trading with the apartheid regime in violation of the embargoes. | Мы не добивались никаких материальных выгод, которые могли бы получить в результате торговли с режимом апартеида в нарушение эмбарго. |
| There should also be an attempt to seek an advisory opinion of the International Court of Justice or the Permanent Court of Arbitration. | Следует также попытаться получить консультативное заключение Международного Суда или Постоянного арбитражного суда. |
| Where doubt persists, the Special Rapporteur will seek corroboration of these allegations from other sources of undisputed credibility. | В случае сомнений Специальный докладчик пытается получить подтверждающую такие утверждения информацию из других источников, не вызывающих никаких сомнений. |
| A detainee seeking to obtain evidence of torture to support an asylum claim may freely seek an external medical opinion. | Задержанный, который стремится получить доказательства применения пыток для обоснования своего ходатайства о предоставлении убежища, может свободно просить о его освидетельствовании приглашенным медицинским экспертом. |