Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Seek - Получить"

Примеры: Seek - Получить
As a result, commercial providers of debt or equity cannot get the high returns and quick exits that they seek. В результате, поставщики коммерческих займов или собственного капитала не могут получить высокие доходы и быстрый возврат средств, к чему они обычно стремятся.
Fiji does not seek any unwarranted exemptions from any of those obligations. Мы не стремимся к тому, чтобы получить какие-либо необоснованные привилегии или освобождение от выполнения этих обязанностей.
Just as landlords seek rents on their property, capital providers seek returns on their funds, which must be commensurate with the risk undertaken. Как и собственник, желающий извлечь ренту от своей недвижимости, владельцы капитала желают получить отдачу от своего капитала, который должен быть соразмерным предпринимаемому риску.
UNHCR did not seek to optimize returns by investing excess holdings on term deposits. УВКБ не стремилось к тому, чтобы получить максимальную выгоду от инвестирования дополнительных средств на срочных вкладах.
It would continue to seek guidance from the international community on the future course of action in the process of decolonization. Комитет будет и впредь обращаться за помощью к международному сообществу в стремлении получить руководство в отношении будущего курса действий в процессе деколонизации.
The conference is an opportunity for governments to seek credit for these positive developments, but also for activists and international media to emphasize the persisting gaps and shortcomings. Эта конференция дает возможность правительствам получить признание за эти положительные достижения, а активистам и международным средствам информации - подчеркнуть все еще имеющиеся пробелы и недостатки.
This obliged his father to make a pilgrimage to Rome soon after his birth to seek papal approval of his marriage to Hildegarde. Роберт вынужден был совершить паломничество в Рим, чтобы получить папское разрешение на брак с Хильдегардой.
New legislation will require all State schools to seek the consent of the Secretary of State to dispose of playing fields. В соответствии с новым законодательством все государственные школы, желающие отказаться от школьных стадионов, обязаны получить согласие государственного секретаря.
We lament the existence of human smugglers, and yet we make that the only viable route to seek asylum in Europe. Мы сокрушаемся о существовании контрабандистов и вместе с тем превращаем их в единственный надёжный способ получить убежище в Европе.
The various channels for women to seek legal advice are explained in paragraphs 15.7-15.15 of our fourth report. О различных каналах, по которым женщины могут получить консультацию юриста, рассказывается в пунктах 15.7 - 15.15 нашего четвертого доклада.
He also wondered whether the Global Compact was able use its contacts in the private sector to seek additional funding for implementation of the Convention. Он также хотел бы знать, не мог бы Глобальный договор использовать свои контакты в частном секторе, чтобы получить дополнительные средства на реализацию программ по осуществлению Конвенции.
I highlighted my deep concern over the lack of transparency surrounding drone strikes and their impact on, in particular, accountability and the ability of victims to seek redress. Я выразила свою глубокую обеспокоенность по поводу отсутствия транспарентности в отношении нанесения ударов с использованием беспилотных летательных аппаратов и последствий, в частности с точки зрения установления ответственности за них и возможности для жертв получить компенсацию.
This greatly increases the risk to UNMOs because the smaller factions tend to seek visibility, attention and recognition by causing disorder and threatening the success of the mission. Это намного увеличивает угрозу для военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, поскольку мелкие группировки обычно стремятся получить известность, а также добиться внимания и признания путем совершения действий, которые вызывают беспорядок и ставят под угрозу успех миссии.
For the first time, women in these countries can come to a single place to seek treatment and advice on health-related matters, including STI services. Впервые жительницы этих стран могут в одном и том же месте получить лечение и консультацию по поводу самых разных медицинских проблем, включая услуги по лечению и профилактике ИППП.
Their objective was to seek personal independence by obtaining access to income. (45,34 процента) - для удовлетворения личных потребностей, чтобы получить доступ к доходам и добиться самостоятельности.
Rather than physical evidence, cybercrime investigations seek out digital traces that are often volatile and short-lived. При расследовании киберпреступлений делается попытка получить не материальные свидетельства, а следы в цифровой среде, которые зачастую быстро исчезают и сохраняются в течение лишь короткого промежутка времени.
At the same time, imposing conditionality on this kind of disbursement would enhance legitimacy, as opposed to the current framework, in which beneficiaries seek entitlements. В то же время, введение обусловленности подобного использования повысит легитимность в отличие от текущей схемы, в которой выгодоприобретатели пытаются получить права на выплаты.
However there is clear evidence that AFRC/RUF and CDF members continue to actively seek information on the Special Court's security arrangements. Однако известно и то, что члены РСВС/ОРФ и СГО продолжают активно предпринимать попытки, с тем чтобы получить информацию о том, как обеспечивается безопасность Суда.
Players will however still need to seek an Innkeeper to receive a Hearthstone or to bind themselves to the city. Однако им все же может понадобиться отыскать трактирщика, чтобы получить Камень возвращения или еще каким-то образом связать себя с этим городом.
The Committee has decided to write to the designating State(s) for 14 of these entities as above, asking the Team to seek further information on the remainder. Комитет решил, что ему следует направить письмо государству (государствам), заявившему (заявившим) о необходимости включения в перечень 14 из этих организаций, как указано выше, обратившись к Группе с просьбой попытаться получить дальнейшую информацию об остальных организациях.
We seek clarification on the composition of the Ituri armed group that is alleged to have met in Jinja, and whom they met. Мы хотели бы получить разъяснения относительно состава итурийской вооруженной группы, которая, якобы, проводила свою встречу в Джиндже и с которой встречались эксперты.
Finally, the so-called operational end of the preventive action spectrum offers a variety of ways in which countries can seek assistance in pulling back from the brink. Наконец, так называемый оперативный аспект превентивной деятельности открывает различные возможности, которыми могут воспользоваться страны, желающие получить помощь в области предотвращения конфликта, которая позволит им отойти от края пропасти.
Dominant females will also ally to dominate lower-ranking females: whereas males mainly seek dominant status for its associated mating privileges and sometimes violent domination of subordinates, females seek dominant status to acquire resources such as food, as high-ranking females often have first access to them. Но в отличие от самцов, основная цель доминирования которых заключается в получении привилегий при спаривании и иногда в возможности жестокого обращения с подчинёнными, самки хотят доминировать для того, чтобы получить доступ к ресурсам, например к еде.
HIPC and ESAF countries are required to produce a PRSP before they can seek new programme support from the IMF or the World Bank. Страны, желающие получить помощь по линии инициативы БСВЗ/ФБНР, должны до обращения за программной поддержкой в МВФ или Всемирный банк разработать ДССН.
The Special Rapporteur will seek to obtain information as to the legal grounds for that action and will attempt to monitor the matter. Специальный докладчик попытается получить информацию о правовых основаниях этой акции, а также намеревается проследить за развитием событий в этом вопросе.