Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Seek - Получить"

Примеры: Seek - Получить
Pursuant to the Bank of Jamaica Act and the Trade Board Act, it is obligatory that an exporter seek prior authorisation when exporting cash, precious metals or stones. В соответствии с Законом о Банке Ямайки и Законом о Торговом совете экспортер обязан получить предварительное разрешение на вывоз наличности, драгоценных металлов или камней.
UNHCR worked to ensure that trafficked persons who wished to seek asylum were properly identified, cared for and assured of access to the appropriate procedures. УВКБ приняло меры для обеспечения надлежащего выявления жертв незаконной торговли людьми, желающих получить убежище, оказания им помощи и предоставления гарантированного доступа к соответствующим процедурам.
Additional demands on their time may limit women's ability to seek health care (particularly if health-care centres are not easily accessible and childcare is unavailable) or further deprive them of leisure time. Повышенная занятость может помешать женщине получить медицинскую помощь (особенно в тех случаях, если доступ в медицинские учреждения затруднен и не с кем оставить детей) или вообще лишить их свободного времени.
Given this, the secretariat will prepare the required proposal and terms of reference as soon as possible in order to seek the approval at the next session of EXCOM (likely to take place in the second half of May). Учитывая это, Секретариат как можно скорее подготовит требуемое предложение и круг ведения, для того чтобы получить одобрение на следующей сессии Исполкома (которое, вероятно, состоится во второй половине мая).
He recalled that before starting the extensive work of amending all the relevant lighting and signalling regulations, it was necessary to seek a commitment that all Contracting Parties to the 1958 agreement would adopt and operate the DETA system. Он напомнил, что, прежде чем приступать к широкомасштабной деятельности по внесению поправок во все соответствующие правила, касающиеся устройств освещения и световой сигнализации, необходимо получить заверения от всех Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года о том, что они примут систему ДЕТА и будут ее использовать.
In each of its investigations, the Group has endeavoured to seek incontrovertible documentary evidence to support its findings, including physical evidence provided by markings applied to arms and ammunition. В каждом из своих расследований Группа стремилась получить неопровержимые задокументированные свидетельства в поддержку своих выводов, включая физические свидетельства, связанные с маркировкой оружия и боеприпасов.
Most frequently it is young adults aged 18 to 19 who seek both types of education, while the number of adult students falls sharply at a later age. Чаще всего речь идет о взрослой молодежи в возрасте 18-19 лет, желающей получить оба вида образования, в то время как число взрослых учащихся резко сокращается в последующих возрастных группах.
It was explained that the Secretariat was conducting a self-assessment on the usefulness of this practice and would seek feedback from Member States for making this a reliable tool to garner necessary resources. Было пояснено, что в настоящее время Секретариат проводит самооценку целесообразности этой практики и хотел бы получить отзывы государств-членов, с тем чтобы сформировать на ее основе надежный инструмент мобилизации необходимых ресурсов.
The Government officially condemned them on 8 November 2002 and that same day, met with all the leaders of the defence and security forces to be briefed, urge vigilance and seek the immediate launching of inquiries. Правительство официально осудило их еще 8 ноября 2002 года и в тот же день провело совещание с участием всех высших руководителей сил обороны и безопасности, с тем чтобы получить от них информацию, настоятельно призвать их проявлять бдительность и потребовать незамедлительного проведения расследований.
Verification challenges are constantly evolving, and the fact that potential proliferators constantly seek access to new technologies requires that the Agency continuously update its knowledge and detection capabilities. Задачи проверки постоянно усложняются, и тот факт, что те, кто стремятся к распространению, неизменно стараются получить доступ к новым технологиям, требует, чтобы Агентство постоянно обновляло свою базу данных и совершенствовало свои возможности в области обнаружения.
Thus, it is easy for groups that engage in transnational criminality, including terrorism, to find countries where they can seek refuge, obtain support or operate without much concern of detection. Таким образом, группам, причастным к транснациональной преступности, включая терроризм, несложно найти страны, где они могут получить поддержку, найти убежище или действовать, не особенно опасаясь разоблачения.
The Secretariat will assess all existing extrabudgetary resources contributed to finance activities in support of the programme of work on small island developing States and will seek additional contributions if need be. Секретариат проведет оценку всех имеющихся внебюджетных средств, перечисленных на цели финансирования мероприятий в поддержку осуществления программы работы в интересах малых островных развивающихся государств, и в случае необходимости попытается получить дополнительные ресурсы.
The Committee was also informed that it was not possible to project how many staff members would seek to acquire or retain permanent resident status if the requirement were lifted. Комитет был также информирован о том, что не существует возможности определить, какое число сотрудников будет стремиться получить статус постоянного жителя или сохранить такой статус, если будет отменено это требование.
Many potential investors seek a transparent standard that can verify not only carbon performance, but also performance in meeting biodiversity and social objectives. Многие потенциальные инвесторы хотели бы получить транспарентный стандарт, который обеспечивал бы проверку не только показателей выполнения обязательств в отношении выброса углерода, но также выполнения целей в отношении биоразнообразия и социальных задач.
The Party concerned contends that the communicant is incorrect in alleging that the Scottish Government has failed to seek public comment on the route proposals for the proposed AWPR in an open way. Соответствующая Сторона утверждает, что автор сообщения ошибается, утверждая, что правительство Шотландии не стремилось открытым образом получить замечания общественности относительно предложений по маршруту АЗОМ.
For the protection of patients' rights there are several legal institutions (e.g.: patient advocate, Mediation Council, ethical and supervisory committees at the hospitals) which patients can turn to in order to seek legal assistance or lodge complaint. Для защиты прав пациентов существует ряд правовых институтов (например, адвокат пациента, Совет по посредничеству, комитеты по этическим нормам и контролю в госпиталях), к которым пациенты могут обратиться для того, чтобы получить юридическую помощь или подать жалобу.
Ms. Clift (International Trade Law Division) said that the secretariat wished to seek the approval of the Commission for a project it had in mind to undertake. Г-жа Клифт (Отдел международного торгового права) говорит, что секретариат хотел бы получить одобрение Комиссии по поводу начинаемого им проекта.
8.2.2.6.7 If the training body, after a training course has been given approval, intends to make any alterations with respect to such details as were relevant to the approval, it shall seek permission in advance from the competent authority. 8.2.2.6.7 Если после утверждения курса подготовки обучающая организация намерена внести какие-либо изменения в те или иные детали, учитывавшиеся при утверждении, то она должна сначала получить соответствующее разрешение компетентного органа.
The Expert Group identified a number of issues on which it wanted to seek further guidance from the Steering Committee at the latter's fifth meeting (18 - 19 March 2010). Группа экспертов определила ряд вопросов, по которым она хотела бы получить дополнительные указания от Руководящего комитета на его пятом совещании (18-19 марта 2010 года).
Cultural issues include a heterogeneous array of constraints and opportunities which influence how people make sense of their experience and, for example, how and with whom a person might seek support. Вопросы культуры включают разнородный спектр ограничений и возможностей, которые оказывают влияние на то, каким образом люди оценивают свой опыт и, например, как и у кого тот или иной человек может получить поддержку.
On the contrary, it has to be seen as a place where staff members and management can seek confidential advice on how to handle potential conflicts of interest or ethical dilemmas related to work. Напротив, его следует рассматривать в качестве органа, в котором сотрудники и руководство могут получить конфиденциальную консультацию о способах урегулирования потенциальных конфликтов интересов или решения этических проблем, связанных со служебной деятельностью.
JS5 noted that access to durable and adequate housing is sometimes a much more complex problem for single women, single mothers and internally displaced women who face domestic violence and would like to seek divorce. Они отметили, что получение достаточного жилища на долгосрочной основе иногда оказывается гораздо более сложной задачей для одиноких женщин, матерей-одиночек и внутренне перемещенных лиц, которые сталкиваются с насилием в семье и хотели бы получить развод.
His delegation welcomed the Secretary-General's proposals on training, which was the best means of addressing gaps in skill sets linked to career planning and management, but would seek clarification on the apparent inadequacy in monitoring training activities financed from extrabudgetary sources. Делегация Ганы приветствует предложения Генерального секретаря в отношении обучения персонала, что является оптимальным решением проблемы нехватки навыков, касающихся планирования и развития карьеры, но хотела бы получить разъяснение по поводу очевидной недостаточности контроля за учебными мероприятиями, финансируемыми из внебюджетных источников.
With respect to the young professionals programme, his delegation would seek clarification of the rationale for and implications of reducing the age limit for candidates from 32 to 26 years. Что касается программы для молодых сотрудников категории специалистов, делегация Ганы хотела бы получить обоснование предложения о снижении возрастного ценза для кандидатов с 32 до 26 лет и уточнить его последствия.
Lastly, his delegation took note of the proposed young professionals programme and would seek further information in informal consultations regarding the scope, implications and rationale of the Secretary-General's proposals. Наконец, делегация Египта принимает к сведению предложенную программу для молодых сотрудников категории специалистов и надеется получить в ходе неофициальных консультаций дополнительную информацию о сфере применения и последствиях предложений Генерального секретаря, а также об их обосновании.