Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Seek - Получить"

Примеры: Seek - Получить
The partners agreed to seek a consensual solution, based on respect for each party's convictions, that would be acceptable to all and would enjoy the support of the largest possible number of Caledonians. Партнеры договорились предпринять усилия, при условии уважения убеждений друг друга, для поиска такого консенсусного решения, которое было бы приемлемо для всех и могло бы получить поддержку подавляющего большинства каледонцев.
Our democratically elected Government will present itself to the electorate on 7 December 1996 to seek a fresh mandate to continue with the policies that have ensured stability and development in our country in recent years. Наше демократически избранное правительство предстанет перед избирателями 7 декабря 1996 года, желая получить новый мандат на продолжение политики, обеспечивающей стабильность и развитие в нашей стране в последние годы.
Others will seek to obtain new legislative mandates, or the refocusing of existing mandates, to reflect the outcome of the Fourth World Conference on Women. Другие учреждения попытаются получить новые директивные мандаты или переориентировать существующие мандаты с целью учета результатов четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The Chairman made it clear that he did not seek a detailed discussion but welcomed general comments, in order to decide if discussions should be continued during the forty-fifth session of the Working Party. Председатель четко заявил, что он не добивается всестороннего обсуждения, а хотел бы получить общие замечания, с тем чтобы принять решение о том, целесообразно ли продолжать рассмотрение этих вопросов в ходе сорок пятой сессии Рабочей группы.
However, Equatorial Guinea made it clear in its Application that it did not seek to become a party to the case since it preferred to delimit its maritime boundaries with its neighbours by negotiations. Вместе с тем Экваториальная Гвинея четко указала в своем заявлении, что она не стремится получить статус стороны в этом деле, ибо она предпочитает проводить делимитацию своих морских границ посредством переговоров со своими соседями.
An effort was made to seek responses from both large international, regional and national non-governmental organizations and grass-roots organizations, often very locally based. Были предприняты усилия получить ответы как от крупных международных, региональных и национальных неправительственных организаций, так и от низовых организаций, нередко вплоть до организаций местного значения.
ICEVI continues to seek support from its associated non-governmental organizations for the jointly funded ICEVI and UNESCO project for specialist teacher training and the expansion of educational programmes for children with visual impairment in the French-speaking countries of West Africa. ИСЕВИ по-прежнему стремится получить поддержку связанных с ним НПО для совместно финансируемого проекта ИСЕВИ и ЮНЕСКО, предусматривающего подготовку преподавателей-специалистов и расширение программ обучения детей с нарушением зрения во франкоговорящих странах Западной Африки.
If the Assembly wished to have additional information on how the savings were being achieved, it could seek clarifications from Management as to the rationale and criteria for their distribution among the various subprogrammes and activities. Если Ассамблея желает получить больший объем информации о методах достижения экономии, она может обратиться к администрации с просьбой разъяснить основные принципы и критерии распределения мер экономии между различными подпрограммами и мероприятиями.
As to the Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire), everyone was aware of the current political and social instability in the country, but the Committee must nevertheless continue to seek the requisite follow-up information. Что касается Демократической Республики Конго (в прошлом Заира), то всем известно о политической и социальной нестабильности в этой стране в настоящее время, однако Комитет тем не менее пытается получить необходимую информацию о последующей деятельности.
Although Serbs can seek redress through the legal system, it has become almost impossible to regain access to confiscated properties, despite the few positive court decisions in this regard. Хотя сербы имеют возможность обращаться за помощью через правовую систему, вновь получить доступ к конфискованной собственности стало практически невозможным, несмотря на то, что судами на этот счет было принято несколько положительных решений.
The State party argues that the petitioner has failed to seek a ministerial exemption on humanitarian and compassionate grounds under subsection 114 (2) of the Canadian Immigration Act and section 2.1 of its Immigration Regulations. Государство-участник считает, что заявитель не воспользовался возможностью получить от министра необходимый иммунитет на основе соображений гуманности и сострадания в соответствии с пунктом 2 статьи 114 Закона об иммиграции и статьей 2.1 Иммиграционных правил Канады.
If the bill in question was of an institutional nature, then the same office-holders were in fact obliged to seek the Court's opinion regarding its constitutionality. Если указанный законопроект имеет институциональный характер, те же самые должностные лица должны, фактически, получить мнение Суда о его конституционности.
Mr. O'Neill said that, at the 6th meeting of the Committee, his delegation had asked for a deferral of discussion of the matter so that it might seek further clarification of the proposal introduced by the representative of Kyrgyzstan. Г-н О'Нил говорит, что на 6-м заседании Комитета его делегация попросила отложить обсуждение этого вопроса, с тем чтобы она могла получить дополнительные разъяснения относительно предложения, представленного представителем Кыргызстана.
Given the lateness of the hour and the inability of delegations to seek instructions on this very sensitive matter from their capitals, the Group decided to transmit the Co-Chairpersons' proposal, in brackets, to the Commission at its ninth session for further discussion and appropriate action. Ввиду позднего времени и неспособности делегаций получить из своих столиц инструкции по этому весьма деликатному вопросу, Группа решила представить предложение сопредседателей в скобках, с тем чтобы Комиссия на ее девятой сессии могла продолжить их обсуждение и принять надлежащее решение.
I would like to seek clarification on that recommendation, namely, whether it sets a precedent to include a recommendation among the agenda items when it is not itself an item. Я хотел бы получить разъяснение насчет этой рекомендации, а именно создает ли она прецедент в отношении включения рекомендаций в число пунктов повестки дня, если сами они не являются ее пунктами.
Furthermore, Germany would like to seek clarification by the Committee on possible exemptions from the measures taken under paragraph 8 (a) for goods necessary for the effective work of humanitarian organizations within the territory of the DPRK. Кроме того, Германия хотела бы получить у Комитета разъяснения по поводу возможных изъятий из режима мер, принимаемых в соответствии с подпунктом 8(a), применительно к товарам, необходимым для эффективного функционирования гуманитарных организаций на территории КНДР.
Smaller delegations were unable to read the voluminous reports and seek guidance from their capitals in the short time allotted, thereby depriving the Committee of their valuable inputs. Делегации с небольшим числом участников не в состоянии ознакомиться с объемными докладами и получить указания из столиц своих стран в установленные краткие сроки, что лишает Комитет их ценного вклада.
She was planning to discuss the issue with colleagues and would consider preparing a questionnaire to seek information regarding the experience of States with respect to training techniques for law enforcement personnel. Она планирует обсудить этот вопрос с коллегами и подумает о подготовке вопросника, с тем чтобы получить информацию об опыте государств в том, что касается методов подготовки сотрудников правоохранительных органов.
A historical overview would be very helpful to legislators who might wish to seek further information on the UNCITRAL web page, look for specific documents or consult with national delegates. Исторический обзор мо-жет быть весьма полезным для законодателей, кото-рые, возможно, пожелают получить дополнительную информацию через веб - страницу ЮНСИТРАЛ, озна-комиться с конкретными документами или про-консультироваться с делегатами отдельных стран.
On the contrary, the proposed framework would ultimately lead to a more comprehensive implementation of article IV, where the benefits of advanced nuclear technologies would be made available to all States that seek them on a fair and equal basis. Напротив, создание предлагаемых рамок в конечном итоге приведет к более полному осуществлению статьи IV, в ходе которого выгоды, приносимые современными ядерными технологиями, будут доступны для всех государств, которые стремятся получить их на справедливой и равной основе.
The aim is to develop, in close co-operation with different target groups and individual experts, information about laws, rights, where to seek guidance and advice and where to get medical help before marriage or childbirth. Его цель состоит в том, чтобы в тесном сотрудничестве с различными адресными группами и отдельными экспертами подобрать информацию о законодательстве, правах, местах, куда следует обращаться за помощью и консультациями и где можно получить медицинскую помощь до вступления в брак или рождения ребенка.
These, in turn, are incapable of dealing with the women who seek credit or access to professional qualification, to the extent that, many times they still consider men as the only head of their households and landowners. Работники этих органов, в свою очередь, не умеют работать с женщинами, которые стремятся получить кредит или доступ к профессиональной квалификации, поскольку нередко все еще считают главами домашних хозяйств и собственниками земли только мужчин.
Access is dependent both on transport and on a range of important economic, social and cultural factors, including women's ability to decide when and where to seek care. Доступность помощи зависит как от наличия транспорта, так и от ряда важных экономических, социальных и культурных факторов, включая возможность для женщины самой решать, когда и где она хочет получить помощь.
The CAC&M countries seek a clear definition of the term "developing countries" or a reference to relevant legal texts containing such definition. Страны ЦАК и М желают получить четкое определение термина "развивающиеся страны" или ссылку на соответствующие юридические тексты, содержащие такое определение.
A particular challenge for the small island developing States of the Pacific is meeting the needs and aspirations of their young women as they seek further tertiary training and, eventually, employment. Особой задачей для малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона является удовлетворение потребностей и чаяний молодых женщин, стремящихся получить дальнейшую подготовку и, в конечном итоге, работу.