Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Seek - Получить"

Примеры: Seek - Получить
It would therefore be preferable to streamline subsequent stages of the recruitment process; in that connection, her delegation would seek additional information on the possibilities offered by Inspira. Поэтому более предпочтительным могло бы стать упрощение последующих стадий процесса набора персонала; в этой связи делегация Аргентины хотела бы получить дополнительную информацию о возможностях, создаваемых программой "Инспира".
His delegation would seek information on the status of documentation pertaining to the Universal Periodic Review of the Human Rights Council, the translation of which had been delayed at the time of the sixty-fourth session of the General Assembly. Делегация Кубы хотела бы получить информацию о состоянии документации, касающейся универсального периодического обзора Совета по правам человека, перевод которой не был представлен в установленные сроки во время шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
These task forces will be headed by a national coordinator in Washington, D.C. The goal of this initiative is to further protect critical technologies by detecting, thwarting, investigating, and prosecuting those who would seek illegally to acquire them. Руководство этими целевыми группами будет осуществлять национальный координатор в Вашингтоне, О.К. Цель этой инициативы заключается в обеспечении дополнительной защиты важнейших технологий путем выявления, срыва замыслов, расследования деятельности и судебного преследования лиц, стремящихся получить их незаконным путем.
Nor has the author sought to explain why he did not seek Canadian nationality, as implicitly suggested by the State party (paragraph 6.6). Кроме того, автор не попытался объяснить, почему он не стремился получить канадское гражданство, что косвенно предлагалось государством-участником (пункт 6.6).
He added that an increasing range of credit methodologies was becoming available on the voluntary carbon market and that countries should seek access to as wide a range of financing as possible. Он добавил, что на добровольном рынке углерода появляется все больше методик кредитования и что страны должны стремиться получить доступ к максимально широкому ряду источников финансирования.
In all other matters, parties can seek leave to appeal from a decision of the Supreme Court of Nauru to the High Court of Australia although, due to the prohibitive expense, this seldom happens. По всем другим вопросам стороны могут стремиться получить разрешение на обжалование решения Верховного суда Науру в Высоком суде Австралии, хотя из-за запретительных издержек это происходит весьма редко.
While the Secretariat's approach was to seek legislative approval for the strategy before designing and implementing specific processes, some Member States had expected to receive a detailed outline before the approval stage. В то время как Секретариат придерживается подхода, заключающегося в законодательном утверждении стратегии до разработки и осуществления конкретных процессов, некоторые государства-члены рассчитывали получить детальный план до этапа утверждения.
Noting with concern that the consolidated lists of individuals and entities subject to Security Council sanctions had not been translated into all the official languages, the Group would seek further clarification regarding that important matter in informal consultations. С обеспокоенностью отмечая, что сводные перечни лиц и организаций, на которые распространяются санкции Совета Безопасности, не были переведены на все официальные языки, Группа заявляет о своем намерении получить дополнительные разъяснения по этому важному вопросу в ходе неофициальных консультаций.
For instance, the requirement for presentation of national documentation directly discriminates against refugees (who may have fled their homes) and irregular migrants when they seek opportunities for education and training. Например, требование о представлении оригиналов документов является прямой дискриминацией в отношении беженцев (возможно, они в спешке покинули свои дома) и мигрантов без урегулированного статуса, когда они ищут возможности получить образование и подготовку.
The State party further submits that the author admitted in oral testimony under oath that he did not seek refugee protection in Portugal because he could have a better salary in Canada. Государство-участник далее сообщает, что в своем устном заявлении под присягой автор сообщения признал, что он не обращался за беженской защитой в Португалии, поскольку рассчитывал получить более высокую зарплату в Канаде.
During the informal consultations, his delegation would seek information about the specific measures being taken by UNOCI to implement its mandate under Security Council resolution 2000 (2011) while it awaited the financing now under consideration by the Committee. Во время неофициальных консультаций его делегация хотела бы получить информацию о конкретных мерах, принимаемых ОООНКИ для осуществления своего мандата в соответствии с резолюцией 2000 (2011), в ожидании финансирования, вопрос о котором сейчас рассматривается Комитетом.
He would also seek information in informal consultations concerning the impact of business transformation initiatives such as the Umoja enterprise resource planning project, which should not merely be used as a means of deflecting criticism but were expected to produce tangible results. В ходе неофициальных консультаций он хотел бы также получить информацию об отдаче от реализации инициатив по преобразованию рабочих процессов, таких как проект общеорганизационного планирования ресурсов "Умоджа", которые не должны были использоваться просто в качестве ответа на критику, а должны были дать ощутимые результаты.
Meetings of selected troop-contributing countries (TCCs) had recently been convened in order to seek commitments, in principle, to contribute operational capabilities to meet requirements for mission-specific enhanced rapidly deployable capacities. Недавно состоялись встречи стран, предоставляющих войска, чтобы получить от них принципиальное обязательство предоставлять боевые возможности для удовлетворения специфических для каждой миссии требований к отрядам быстрого развертывания.
In order to seek additional comments and opinions from selected contacts with the countries involved in the Energy Efficiency Investment Project Development for Climate Change Mitigation project, a second personalized e-mail message was sent from the UNECE in the first week of November 2005. Чтобы получить дополнительные комментарии и мнения от отдельных контактных лиц в странах, участвующих в проекте "Разработка инвестиционных проектов в области энергоэффективности для смягчения изменения климата", в первую неделю ноября 2005 года ЕЭК ООН направила по электронной почте второе персонифицированное сообщение.
They are unable or unwilling to seek housing in urban areas for the following reasons: отсутствие возможности получить жилье, строящееся в городах, или лишение доступа к такому жилью в силу следующих причин:
On occasion, local development can be decided by administrators who will need only to notify those directly affected about the proposals and to seek their comments, though transparency at all times is essential. Иногда, решения о развитии на местном уровне могут приниматься руководителями, которые должны уведомить о них заинтересованные стороны и получить их замечания, так как транспарентность остается важной на всех стадиях процесса.
It would seek further information on the level of involvement of staff representatives in the consultative process in informal consultations. Группе хотелось бы в ходе неофициальных консультаций получить дополнительную информацию об уровне участия представителей персонала в процессе неофициальных консультаций.
Various factors, such as globalization, the wish to seek new opportunities, poverty, gendered cultural practices and gender-based violence in countries of origin, natural disasters or wars and internal military conflicts determine women's migration. К миграции женщин побуждают такие факторы, как глобализация, стремление получить новые возможности, нищета, гендерно обусловленные культурные традиции и гендерное насилие в странах происхождения, стихийные бедствия и войны, а также внутренние вооруженные конфликты.
On many occasions, senior staff of the respective duty stations used such field visits by the Office to raise issues of concern and to seek advice and coaching on how to address them. Во многих случаях старшие сотрудники соответствующих мест службы использовали такие поездки сотрудников Канцелярии на места, чтобы задать беспокоящие их вопросы и получить советы и консультации относительно путей их решения.
The United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) observes that the flow of nationals of the Democratic People's Republic of Korea leaving the country to seek protection, assistance and relocation/resettlement elsewhere has slightly decreased during the reporting period. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) отмечает, что в течение отчетного периода число граждан Корейской Народно-Демократической Республики, которые стремятся покинуть страну, чтобы получить защиту, помощь или возможность поселиться в других странах, немного уменьшилось.
The Government of the United Kingdom would, however, like to seek clarification from the Joint Meeting on this, and the other obligations, set out in paragraph 1.7.3. Однако правительство Соединенного Королевства хотело бы получить от Совместного совещания разъяснения по этому вопросу, а также в отношении других обязанностей, предусмотренных в разделе 1.7.3.
She called on the Special Committee to support Puerto Rico's right to self-determination and pointed out that another possibility might to seek the advisory opinion from the International Court of Justice, as that had already proved to be useful in similar cases. Оратор призывает Специальный комитет поддержать право Пуэрто-Рико на самоопределение и отмечает, что еще один путь может заключаться в том, чтобы получить консультативное заключение Международного Суда, поскольку такой подход уже доказал свою состоятельность в ряде аналогичных случаев.
Norway would seek diplomatic assurances from a country to which an individual is to be extradited in the following circumstances: Норвегия будет стремиться получить дипломатические заверения от страны, в которую производится выдача какого-либо лица, в следующих случаях:
Yet it was noted that the press does not wait for the President's statement when they can obtain fuller information from the interested parties, which seek to put their own version on the story. Было, однако, отмечено, что журналисты не ждут заявления Председателя, когда они могут получить более полную информацию от заинтересованных сторон, которые стремятся дать свое изложение событий.
However, in established United Nations practice, a representative intending to submit a procedural motion or to seek information or clarification often rises to 'a point of order' as a means of obtaining the floor. Тем не менее по установившейся в Организации Объединенных Наций практике, представитель, желающий внести предложение процедурного характера или просить информации или пояснений, часто «выступает по порядку ведения заседания» для того, чтобы получить слово.