| To this end, the Tribunal requested the Registrar to take the necessary measures in order to seek such observer status. | С этой целью Трибунал просил Секретаря принять необходимые меры, с тем чтобы получить такой статус наблюдателя. |
| These documents are available to those delegations and reporters who seek information at ONUSAL. | Эти документы предоставляются делегациям и журналистам, желающим получить информацию от МНООНС. |
| It is from this standpoint that we would like to seek clarification on a few points before any action is taken. | В этом плане мы хотели бы получить разъяснения по некоторым моментам прежде, чем будут приняты какие-либо решения. |
| Delegations had been unable to seek instructions from their Governments. | Делегации не имели возможности получить инструкции от своих правительств. |
| It expects to seek the guidance of the Council in this area shortly. | Она надеется в ближайшее время получить от Совета указания на этот счет. |
| He proposed that an effort should be made to seek funds from the Turner Foundation. | Он предложил попытаться получить средства из Фонда Тернера. |
| It was true that in the past the secretariat had been requested by the Committee to seek additional information on certain matters. | Верно, что в прошлом Комитет просил секретариат получить дополнительную информацию по некоторым вопросам. |
| I wanted to seek clarification regarding your summary. | Я хотела бы получить разъяснение в отношении Вашего резюме. |
| The Administrator said that the Mission would have the opportunity to seek further clarification on Swains Island during its meetings in New Zealand. | Администратор заявил, что миссия сможет получить дальнейшие разъяснения по вопросу об острове Суэйнс в ходе встреч в Новой Зеландии. |
| Even children who manage to cross an international border and seek refuge in a neighbouring country are not necessarily safe. | Даже дети, которым удается пересечь международную границу и получить убежище в какой-то соседней стране, отнюдь не обязательно находятся в безопасном положении. |
| They also seek information on CR policy and its implementation. | Кроме того, они стремятся получить информацию о политике в области КО и ее практическом осуществлении. |
| The Fund may seek certification by the International Organization for Standardization in security preparedness. | Фонд, возможно, попытается получить от Международной организации по стандартизации сертификат о готовности системы в плане безопасности. |
| In doing so our country does not seek advantages. | Поступая таким образом, наша страна не стремится получить для себя какие-либо преимущества. |
| They also seek information on corporate responsibility policy and implementation. | Они также стремятся получить информацию о политике в области корпоративной ответственности и ее практическом осуществлении. |
| We also seek the assurance that religious communities are enabled to participate formally in these mechanisms. | Мы также рассчитываем получить заверения в том, что у религиозных общин имеются возможности официально участвовать в работе этих механизмов. |
| Vulnerable groups must have access to procedures through which they can identify and seek redress for potential violations of their rights. | Уязвимые группы населения должны иметь доступ к процедурам, с помощью которых они могут установить возможные нарушения их прав и получить за них компенсацию. |
| In Colombia, all importers must obtain environmental licenses and seek approval to import any HFC for registration and trade control purposes. | В Колумбии для импорта любого ГФУ в целях регистрации и контроля над торговлей все импортеры должны получить экологическую лицензию и разрешение. |
| The beneficiaries of these actions are poor women who seek a quality technical education that will ensure access to employment. | Участниками таких программ являются неимущие женщины, стремящиеся получить качественное профессионально-техническое образование, которое откроет им доступ к производительному труду. |
| Faced with a natural disaster, governments can draw on reserves or seek new finance or embark on a macroeconomic adjustment programme. | Столкнувшись со стихийным бедствием, правительства могут использовать резервы или стараться получить новые финансовые средства, или же начинать осуществление программы макроэкономической корректировки. |
| Numerous women often seek divine blessing or protection from evil spirits in churches, mosques, sects and voodoo cults. | Многие женщины часто посещают церкви, мечети, секты, практикуют обряды вуду, чтобы получить божественное благословение либо защититься от злых духов. |
| In practice, the Panamanian authorities take a proactive approach and seek further information prior to refusing a request. | На практике власти Панамы занимают активную позицию и стремятся получить дополнительную информацию до заявления об отказе в запросе. |
| It's, erm, it's comment on other matters I seek. | Я, эм, желаю получить от вас комментарии по другому делу. |
| Through education, individuals seek access to knowledge, science, technology and the other benefits and values of culture. | С помощью образования люди стремятся получить доступ к знаниям, науке, технике и другим благам и ценностям культуры. |
| Developing countries seek access to global distribution channels for their goods and services as a means for their effective integration into the global economy. | Развивающиеся страны стремятся получить доступ к глобальным каналам распределения для реализации своих товаров и услуг в качестве средства, способствующего их эффективной интеграции в мировую экономику. |
| However, not all applicants who seek such visits are eligible for visas. | Однако не все подававшие прошения о таких посещениях, могли получить визы. |