Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Seek - Получить"

Примеры: Seek - Получить
Public programmes can be deployed to offset this variability. (e) VC investors seek to add value when they stand to gain from the upside swings of their investments. Для нейтрализации этой неустойчивости можно принять государственные программы. ё) Инвесторы ВК стремятся к увеличению добавленной стоимости, когда они могут получить выигрыш от повышательных тенденций в их инвестиционной деятельности.
ICTR is in the process of contacting local and regional authorities to seek their advice and guidance on how best to find qualified local staff to fill the vacancies, at all levels, of the Tribunal. МУТР устанавливает контакты с местными и региональными властями, с тем чтобы проконсультироваться с ними и получить указания о том, как лучше всего найти квалифицированный местный персонал для заполнения вакансий в Трибунале на всех уровнях.
In the light of past experience, it is expected that developing country Parties will continue to seek advisory support for the areas of policy advocacy, awareness raising and the facilitation of priority implementation processes. С учетом прошлого опыта предполагается, что развивающиеся страны - Стороны Конвенции будут и впредь пытаться получить консультативную поддержку по вопросам ведения политической пропаганды, проведения просветительской работы и содействия приоритетным процессам, связанным с ее осуществлением.
This time, however, I believe it is essential to also seek fresh guidance on fundamental issues of the completion strategy - namely, a strong message is needed from the Council in relation to the fugitives, especially Karadzic and Mladic. Однако я считаю, что на этот раз важно также постараться получить свежие директивы в отношении основополагающих вопросов стратегии завершения работы, а именно необходим решительный сигнал со стороны Совета в том, что касается скрывающихся от правосудия лиц, особенно Караджича и Младича.
However, the contracting authority may still seek to obtain elements of comparison for the unsolicited proposal in accordance with the provisions set out in paragraphs 2-4. Однако организация - заказчик может попытаться получить сопоставительные элементы в связи с незапрошенным предложением в соответствии с положениями, изложенными в пунктах 2 - 4.
The Court of Appeal then proposed to adjourn until 11 a.m. Trinidad and Tobago time in order to seek clarification of what had taken place before the Privy Council. Затем Апелляционный суд предложил объявить перерыв до 11 час. 00 мин. по местному времени, с тем чтобы получить разъяснения относительно того, что произошло в Тайном совете.
But I would like to draw your attention to the fact that we need your guidance with respect to what action is going to be taken, and we need it at least one day in advance so that we can seek instructions. Однако я хотел бы обратить ваше внимание на тот факт, что нам нужна информация о том, какое решение будет приниматься, и она необходима по крайней мере за день до голосования с тем, чтобы мы могли получить инструкции.
The United Nations Coordinator travelled to Kandahar to seek clarification on the issue from the authorities and to try to avert the negative impact the implementation of the edict would have on the provision of humanitarian aid. Координатор Организации Объединенных Наций отправился в Кандагар, чтобы получить от властей разъяснения по этому вопросу и попытаться предотвратить негативное воздействие, которое осуществление этого указа могло бы оказать на предоставление гуманитарной помощи.
Delegations are encouraged to introduce draft resolutions as early as possible in order to enable others to seek necessary instructions from their capitals as well as to carry out adequate consultations. Делегациям предлагается как можно скорее представить проекты резолюций, с тем чтобы другие государства-члены могли иметь возможность получить необходимые инструкции от своих правительств, а также провести надлежащие консультации.
From the above stock-taking of analyses and recommendations, the Special Rapporteur would respectfully submit the following suggestions to and seek further guidance from the Commission: Исходя из вышеприведенного итогового анализа и рекомендаций, Специальный докладчик хотел бы представить свои предложения и получить от Комиссии дальнейшие указания в отношении следующих вопросов:
My delegation wishes to seek further clarification on the mandate of the Office of the Special Adviser on Africa, especially its role with regard to the follow-up of NEPAD. Моя делегация хотела бы получить дополнительные уточнения о задачах и обязанностях Специального советника по Африке, особенно о его роли в отношении последующей деятельности по осуществлению НЕПАД.
The Committee particularly urges the State party to consult and seek the consent of the indigenous peoples concerned prior to the implementation of timber, soil or subsoil mining projects and on any public policy affecting them, in accordance with ILO Convention No. 169. Комитет весьма настоятельно призывает государство-участник проводить предварительные консультации с коренными народами и получить их согласие до начала осуществления лесозаготовок, проектов освоения территорий и недр земли и проведения любой затрагивающей их государственной политики, как это предусматривается Конвенцией МОТ Nº 169.
The Monitoring Team was therefore requested to contact a number of the non-reporting States to seek further clarification or to provide the Committee with a more in-depth analysis. Поэтому Группе проверки и контроля было поручено связаться с рядом государств, не представивших отчеты, чтобы получить от них дополнительные объяснения или более глубокий анализ для представления Комитету.
In her response, the Director of the Division pointed out that should the Secretariat engage in the preparation of such a manual, which would require substantial resources, it would probably need to seek a mandate from the General Assembly. В ответ директор Отдела указала, что для работы над составлением подобного руководства, которое потребует значительных ресурсов, Секретариату, вероятно, потребуется получить от Генеральной Ассамблеи соответствующую санкцию.
Under that Act, the Chief Labour Officer could bring criminal prosecutions against violators, but that was no legal impediment to women taking civil action in order to seek damages or some other relief, as it was everyone's right to do. В соответствии с этим законом руководитель Бюро труда может возбудить судебное преследование против нарушителей, но это не является юридическим препятствием для женщин использовать уголовно-правовые средства судебной защиты для того, чтобы получить возмещение ущерба или другую помощь, поскольку это право каждого.
In March 2002, representatives of the NGO Forum held regular coordination meetings with senior members of key ministries in order to voice concerns, share information and seek clarification on a wide variety of operational matters. В марте 2002 года представители Форума неправительственных организаций провели регулярные координационные совещания со старшими сотрудниками основных министерств, с тем чтобы узнать, какие существуют проблемы, обменяться информацией и получить разъяснения по целому ряду оперативных вопросов.
In this regard, IMF has helped to boost international financial transparency of Governments through establishment of its Special Data Dissemination Standard, with which a growing number of countries that seek access to financial markets are complying. Так, повышению международной финансовой транспарентности правительств способствовало принятие Фондом Специального стандарта распространения данных, который соблюдает все большее число стран, стремящихся получить доступ к финансовым рынкам.
If an administrative decision in dispute has caused injury, the victim may seek to hold the State responsible and obtain compensation for special and abnormal injury (Supreme Court, 1 February 1994, Monaco Landowners' Association, volume corresponding to the date). Если спорное административное решение повлекло за собой ущерб, то пострадавший может поставить вопрос об ответственности государства и получить компенсацию в случае особого или необычного ущерба (Верховный суд, "Ассоциация собственников Монако", Сборник постановлений за 1 февраля 1994 года).
Fewer women seek financing from financial institutions, yet those who do request financing are as likely as men to receive it. Меньше женщин стремится получить финансирование от финансовых учреждений, однако те из них, кто обращается за ним, могут получить его так же, как и мужчины.
The main objective of the New Partnership is the eradication of poverty on the continent, and all our actions, as well as the support we will seek, should contribute towards that goal. Главная цель нашего партнерства заключается в искоренении бедности на континенте, и все наши действия, равно как и поддержка, которую мы будем стремиться получить, должны способствовать достижению этой цели.
Persons with disabilities should be granted equal opportunities to participate in mainstream education, to seek productive and gainful employment in open labour markets and to have access to appropriate social safety nets in terms of income maintenance and services. Инвалиды должны получить равные возможности для участия наравне со всеми в сфере образования, получения доходного занятия на открытом рынке труда и иметь доступ к соответствующим сеткам социальной безопасности в плане сохранения доходов и услуг.
The study group could seek to develop outlines of proposals that might gain broad support for a comprehensive, coherent and fair debt workout mechanism, as an integral part of the international strategy for financial crisis prevention and resolution. Целью исследовательской группы могла бы стать подготовка обзора предложений, способных получить широкую поддержку при создании всеобъемлющего, согласованного и приемлемого механизма реструктуризации задолженности, являющегося неотъемлемой частью международной стратегии предотвращения и разрешения финансовых кризисов.
The needs for information on the networked economy change as policies change, and as Canadians seek information, which helps them to participate in public policy debate. Потребности в информации о сетевой экономике меняются по мере изменения политики и с учетом потребностей граждан Канады, стремящихся получить информацию, которая помогла бы им участвовать в обсуждении государственной политики.
The practice of requiring women to seek the permission of their fathers or husbands to obtain a passport was clearly discriminatory but could be changed only by means of a clear constitutional amendment. Совершенно очевидно, что положение о том, что женщины должны заручаться согласием своих отцов или мужей, для того чтобы получить паспорт, является дискриминационным, однако его можно изменить только путем внесения соответствующей поправки в Конституцию.
His delegation would seek further clarification in informal consultations on the steps being taken by the United Nations country team in Timor-Leste to coordinate activities and share common premises and services. Его делегация будет стремиться получить в ходе неофициальных консультаций дополнительные разъяснения о тех шагах, которые предпринимаются страновой группой Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в целях координации мероприятий и совместного использования общих помещений и служб.