Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Seek - Получить"

Примеры: Seek - Получить
The Group also wished to seek concrete assurances that the $100 million of potential cost savings would not compromise the quality, durability or sustainability of the renovation, nor compromise the original design of the Headquarters complex. Группа также хотела бы получить конкретные заверения в том, что потенциально сэкономленные издержки порядка 100 млн. долл.
One of the women I interviewed provided evidence indicating that before she managed to seek refuge in Mongolia, she had been trafficked for dubious purposes in a neighbouring country, after which she was able to get help to reach the Mongolian border. Одна из женщин, с которыми были проведены собеседования, дала свидетельские показания, согласно которым она, до того как получить убежище в Монголии, была отправлена в сомнительных целях в одну из соседних стран, после чего она смогла получить помощь и достичь границы с Монголией.
In particular, family law discriminates against women, making it much easier for men to divorce than women, and placing women whose husbands leave them or who seek a divorce at a severe economic disadvantage. Это выражается в том, что мужчинам значительно проще получить развод, чем женщинам. Кроме того, законодательство ставит женщин, оставленных мужьями или добивающихся развода, в крайне тяжёлое материальное положение.
On Monday, the legal representative of Red Casino, Victor Aldo Garcia Gomez, appeared before the judge José Luis Pecina to seek pardon for the regional mayor's brother, so that in the coming hours he might regain his freedom. В понедельник законный представитель Red Casino, Виктор Альдо Гарсиа Гомес, предстал перед судьей Хосе Луисом Песиной, чтобы просить помилования для брата мэра региона, так что в следующие часы он мог бы получить свободу.
In his message of greeting Bishop Reeves called the Arctic/Siberian Consultation an historic meeting and pointed out that it is right that indigenous peoples share their hopes and seek the advice and assistance of international bodies. В своем приветственном послании епископ Ривз назвал Консультативное совещание народов Арктики и Сибири историческим совещанием и подчеркнул, что весьма верно то, что коренные народы делятся своими надеждами и стремятся получить рекомендации и помощь от международных органов.
The foreign representative indicated that upon recognition they would seek an order authorizing and directing the United States company to turn over the debtor's assets in its possession pursuant to 11 U.S.C. 1521 (a)(7). Иностранный представитель указал, что после признания они будут стремиться получить приказ, санкционирующий и предписывающий компании из Соединенных Штатов передать активы должника в их владение согласно 1521(а)(7) раздела 11 свода законов США о банкротстве.
Hence, non-EU nationals who seek a job in the inland navigation industry may only obtain work permits if it is clearly demonstrated that, on the labour market of the EU, no suitable candidates for the vacancies concerned can be found. Таким образом, граждане стран, не являющихся членами ЕС, которые хотят работать в отрасли внутреннего судоходства, могут получить разрешение на работу лишь в том случае, если будет четко доказано, что на рынке труда ЕС отсутствуют подходящие кандидаты для занятия соответствующих вакансий.
Within this context, UNIDO will seek to focus attention on the need for a fundamental transformation of global energy systems, allowing developing countries to leapfrog current systems and gain access to clean, sustainable, affordable and reliable energy services. В этом контексте ЮНИДО будет стараться привлечь внимание к необходимости коренной трансформации мировой энергетики, которая должна позволить развивающимся странам миновать современную стадию развития энергетических систем и получить доступ к экологически чистому, устойчивому, доступному и надежному энергоснабжению.
The loan recipient shall seek the most competitive offer from service providers (i.e. CDM advisors/consultants and/or DOEs) by getting more than one quote on the basis of clear terms of reference. Получатель займа стремится получить наиболее конкурентоспособное предложение со стороны поставщиков услуг (например, от консультантов МЧР и/или НОО) путем запрашивания более чем одного предложения на основе четкого круга ведения.
They are more likely to be subjected to violence or to be disregarded when they seek advice about or report incidents of violence. Они чаще других подвергаются насилию, и никто не обращает на них внимания, когда, столкнувшись с насилием, они пытаются получить совет или сообщить об этом.
It was recalled that the purpose of the paragraph was to allow a party to re-commence proceedings for the sole purpose of obtaining an award or decision with which it could seek enforcement. Было еще раз обращено внимание на тот факт, что цель данного пункта состоит в том, чтобы позволить стороне возобновить процедуры с единственной целью получить постановление или решение, на основании которого она может потребовать принудительного исполнения.
There is a kind of "push-down, pop-up" phenomenon whereby if one country takes a stringent approach towards those seeking refuge, the refugees seek access through intermediaries to other countries with a more lenient approach. В сущности, можно говорить о политике «кнута и пряника», другими словами, если в каком-либо государстве применяется строгий подход в отношении просителей убежища, беженцы, как правило, пообещав заплатить посредникам, пытаются получить доступ в другие страны с более мягким подходом.
Research indicates that this is a significant barrier to women being able to seek protection and that inability to obtain protective orders compromises the safety of women and their children. Исследования показали, что этот факт является серьезным препятствием для женщин, обращающихся за такой защитой, а невозможность получить постановление о защитных мерах ставит под угрозу безопасность женщин и их детей.
Activities such as insider transactions, improper payments while insolvent and transfers at under-valuations or over-valuations would be discouraged if insolvency systems provided for sanctions against those who seek to profit from them. Такие действия, как заключение сделок с использованием служебной информации, производство незаконных выплат в условиях несостоятельности и заключение сделок по заниженным или завышенных ценам, потеряют всякую привлекательность, если в системах регулирования несостоятельности будут предусмотрены санкции против тех, кто пытается получить выгоду от вышеуказанных операций.
Article 4 of the Access to Information Act establishes the right of anyone to seek, obtain and familiarize himself with official information. Статья 10 ч. Закона о доступе к информации закрепляет правило, согласно которому, «любое лицо, желающее получить доступ к информации в соответствии с настоящим законом, освобождается от обязанности обосновывать свой интерес к запрашиваемой информации».
They stated that they had attempted on several occasions to seek documentation from the office of the Chief of Administrative Service of UNCTAD, and that they had been treated with disdain and rudeness. Сотрудники заявили, что они неоднократно пытались получить необходимую документацию в канцелярии начальника Административной службы ЮНКТАД и сталкивались с уничижительным и грубым обращением.
For example, when a couple from one of the three islands of Nga-pu-toru (Mauke, Mitiaro and Atiu), gets engaged, the future husband's family is required to seek permission from the family of his future bride for the union to take place. Например, при помолвке пары на одном из трех островов Нга-пу-тору (Мауке, Митиаро и Атиу) семья будущего мужа должна получить от семьи будущей невесты разрешение на заключение брака.
SWIXMED is an independent Swiss company which arranges medical treatment for international patients in Swiss hospitals and rehabilitation facilities. We will seek the best possible medical treatment for you. Мы организовываем лечение любой сложности во всех областях медицины, оформляем в реабилитационные центры, помогаем получить заочное повторное заключение, устраиваем для Вас комплексные медицинские осмотры.
Written by Dorrell McGowan, Stuart E. McGowan, and Betty Burbridge, the film is about a populist singing cowboy who decides to run for Congress in order to seek federal assistance to help small ranchers regain their water rights during the Dust Bowl of the 1930s. По сценарию Доррелла Магауна, Сюарта Магауна и Бетти Бёрбридж, поющий ковбой решает баллотироваться в Конгресс США, чтобы получить федеральную помощь владельцам небольших ранчо в восстановлении их права на воду во время Пыльного котла.
The average age of the children slowly increased, and when it became apparent that the older children were reducing the opportunities for the younger children to seek help, the decision was taken to open a place dedicated to providing training to the older children. Постепенно сюда стали приходить дети более старшего возраста, и когда стало ясным, что это лишает младших возможности получить помощь, было принято решение организовать профессиональную подготовку для старших, используя другое помещение.
The other conflicts of interest questions range from personal investments to family members' activities. Perhaps the large number of requests regarding outside activities is due to staff members being required to seek approval prior to playing any leadership roles in external entities or accepting outside employment. Значительное число вопросов, касающихся внеслужебной деятельности, возможно, обусловлено тем, что от сотрудников требуется получить разрешение, прежде чем они смогут выполнять какие-либо руководящие функции во внешних структурах или быть принятыми на работу вне Организации.
Although there was some support for the proposal, the representative of France was of the opinion that before taking a decision it would be desirable to seek the advice of the International Association of Fire and Rescue Services (CTIF) on this matter. Несмотря на то, что данное предложение получило некоторую поддержку, представитель Франции высказала мнение о том, что, прежде чем принимать решение, было бы желательно получить мнение Международного технического комитета по предупреждению и тушению пожаров (МТКП) по данному вопросу.
In 1954, three government clinics were established and all citizens and non-Qatari civil servants were granted the right to seek treatment abroad, at the State's expense, if it was not available in Qatar. В 1954 году открылись три государственные клиники, и всем гражданам Катара и гражданским служащим, не являющимся его гражданами, было предоставлено право на лечение за границей за государственный счет в случае отсутствия возможности получить такое лечение в Катаре.
However, if we can show that Liam has a drug problem, we can trigger the corporate bylaws, which prevent termination of any member suffering from addiction if they agree to seek help. Тем не менее, если мы докажем, что у Лиама проблемы с наркотиками, мы сможем воспользоваться подзаконными актами, которые отменяют увольнение любого, кто страдает от зависимости, если он согласен получить помощь.
The Group had taken note of the Commission's decisions on the mobility/hardship, non-removal and assignment grant schemes and its definition of new criteria for the application of hazard pay and would seek further information on those matters in informal consultations. Группа приняла к сведению решение Комиссии по системам выплат за мобильность/работу в трудных условиях, в связи с неполным переездом и при назначении и выработанное ею определение новых критериев предоставления выплаты за работу в опасных условиях и хотела бы получить дополнительную информацию по этим вопросам на неофициальных консультациях.