Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Seek - Получить"

Примеры: Seek - Получить
Regarding the provision for consultants, he explained that in-house expertise was used whenever possible, but in some unusual or exceptional cases it was necessary to seek independent advice, and the budget provision reflected that fact. Говоря о консультантах, он объясняет, что во всех случаях, когда это возможно, используются внутренние резервы, но в некоторых необычных или исключительных случаях необходимо получить независимую консультацию, и это находит отражение в бюджете.
I did not seek to receive instructions; I said only: "Holy Father, I would like you to pray for me." Я не надеялся получить у него инструкции, я только сказал: «Святой отец, помолитесь за меня».
When family members seek information on their detained relatives from the police or the gendarmerie, all knowledge of the detained person is said to be denied, in violation of article 10. Если родственники задержанных пытаются получить в полиции или жандармерии какие-либо сведения об их судьбе, то в нарушение статьи 10 им отказывают в предоставлении какой бы то ни было информации.
The circular also established that in the event of a dispute with a parent wishing to give his or her child a first name that did not meet the specified criteria, the civil registrar must seek guidance directly from the Ministry of the Interior within 24 hours. Кроме того, циркуляр предусматривает, что в случае возникновения спора с родственником, который хотел бы дать своему ребенку имя, не соответствующее установленным критериям, сотрудник бюро записи актов гражданского состояния обязан в течение 24 часов получить заключение в соответствующем управлении Министерства внутренних дел.
However, it is impossible to establish the exact figures because of the lack of security and the inaccessibility of certain regions, and because humanitarian agencies and NGOs are not always present; the figures therefore only reflect the number of women able to seek and find help. В то же время из-за отсутствия безопасности и труднодоступности некоторых районов, а также отсутствия в них представителей гуманитарных учреждений и НПО точную статистику собрать очень трудно; ею охвачены лишь те женщины, которые были в состоянии обратиться за помощью и получить ее.
But the fear that rogue scientists will take advantage of athletes - or that athletes will seek to enroll in gene-transfer experiments in an attempt to receive some undetectable performance benefit - is very real. Но опасение, что нечестные ученые будут использовать спортсменов в своих интересах - или что спортсмены будут стремиться записаться на эксперименты по передаче генов в попытке получить какую-то неуловимую прибавку к результативности - является совершенно реальным.
The Special Data Dissemination Standard (SDDS) was established by the International Monetary Fund (IMF/Fund) to guide members that have, or that might seek, access to international capital markets in the provision of their economic and financial data to the public. В 1996 году Международный валютный фонд разработал Специальный стандарт распространения данных (ССРД) и с тех пор активно способствует его внедрению в национальную статистическую практику стран-членов МВФ, имеющих или стремящихся получить доступ на международные рынки капитала.
An examination of relevant lending institutions and a representative sample of national communications from non-annex I Parties indicates that project funders seek a great deal of detailed information, which is addressed only to a very limited extent in the national communications. Анализ соответствующих кредитных учреждений и представительная выборка национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I, свидетельствует о том, что спонсоры проектов пытаются получить подробную информацию, но она содержится только в очень ограниченном количестве национальных сообщений.
On the information available, he did not seek or receive any type of regular medical treatment, or submit to psychiatric care. Nor, to the extent that he is said to require medical attention, would this be unavailable in Bangladesh. Нельзя также говорить о том, что медицинскую помощь, в которой, как утверждается, он нуждается, невозможно получить в Бангладеш.
But the fear that rogue scientists will take advantage of athletes - or that athletes will seek to enroll in gene-transfer experiments in an attempt to receive some undetectable performance benefit - is very real. Но опасение, что нечестные ученые будут использовать спортсменов в своих интересах - или что спортсмены будут стремиться записаться на эксперименты по передаче генов в попытке получить какую-то неуловимую прибавку к результативности - является совершенно реальным.
Before taking a decision on the differentiated real increase in the salary scale to restore the overall margin to the desirable, but not obligatory, midpoint of 115, the European Union wished to seek further clarification. Г-н Кристиансен отмечает, что прежде чем принимать решение, Европейский союз хотел бы получить более четкую информацию относительно реального дифференцированного повышения шкалы окладов с целью доведения общего значения разницы до оптимального медианного значения на уровне 15 процентов.
It does not replace the existing functions of providing ethics advice and guidance being performed by the Ethics Office, should the staff member concerned wish to seek the advice and guidance of the Office. Он не заменяет существующих функций по консультированию и ориентированию по вопросам этики, выполняемых Бюро по вопросам этики, если сотрудник захочет получить консультацию или совет Бюро.
This does not seem to be the case because a delegation has requested a deferral, not for further consultations, not, I presume, so that they may seek instructions, but merely for deferral. Похоже, дело в другом, поскольку одна делегация попросила отложить рассмотрение - не для дальнейших консультаций, как я полагаю, не с тем, чтобы получить инструкции, а просто чтобы затянуть дело.
To seek the views of RID/ ADR Contracting Parties and European Industry on the value of research into the use of Emergency Pressure Relief Valves (EPRVs) on Flammable Liquid Low- Pressure Tank Vehicles. Background Это предложение нацелено на то, чтобы получить мнения Договаривающихся сторон МПОГ/ДОПОГ и европейской промышленности о целесообразности исследования использования клапанов аварийного сброса давления (КАСД) на автоцистернах низкого давления, перевозящих жидкости.
The Romako project targets Roma who seek training or work, and its goal is to produce a set of measures to promote the equality of Roma in the labour market. Проект "Ромако" предусматривает оказание помощи представителям народа рома, которые стремятся получить профессионально-техническую подготовку или ищут работу, и разработку комплекса мер, способствующих обеспечению равноправия народа рома на рынке труда.
The Committee recommends that the State party ensure the 24-hour-a-day availability of line 147 for all children everywhere in the State territory, and that it promote awareness of how children can access it and seek help through it. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить круглосуточную работу "линии 147" для всех детей в любом месте на территории государства, а также повысить осведомленность о том, как дети могут получить доступ к данной услуге и соответствующей помощи.
Non-associated judges running for membership in the General Council, although obliged to be supported at least by 2 per cent of all judges in service, can only seek such endorsement among non-associated judges. Неассоциированные судьи, желающие быть избранными в состав Генерального совета, хотя и обязаны получить поддержку по меньшей мере 2% всех действующих судей, могут обращаться за такой поддержкой только к неассоциированным судьям.
We seek clarification on this matter and on whether the opinion of the legal advisor refers also to the advisory opinion of the International Court of Justice. Мы хотим получить разъяснение по этому вопросу и по вопросу о том, касается ли мнение юрисконсульта консультативного заключения Международного Суда.
(c) Teaches a woman what is normal in her fertility patterns so that she is immediately alerted to abnormalities, thus giving her the opportunity to seek appropriate investigation or treatment and protect her health; с) объяснить женщине, какими должны быть нормальные показатели фертильности, чтобы она могла на ранней стадии обратить внимание на отклонения от нормы, пройти соответствующее обследование или получить лечение для защиты своего здоровья;
The Committee has further noted that laws or customs that limit a woman's access to legal advice or ability to seek remedy before courts, or accord lesser value to a female testimony, violate the right to equality before the law. Комитет отметил также, что законы или обычаи, ограничивающие возможность женщин получить юридическую консультацию или обратиться в суд за правовой защитой или придающие меньшее значение показаниям женщин в суде, чем показаниям мужчин, нарушают право на равенство перед законом.
The problem is not simply that education and vocational training are available only to a fraction of the students who seek it; it is also that the quality of the services provided is often questionable and the relevance to employment of the skills imparted is doubtful. Проблема заключается не только в том, что образование и профессиональная подготовка доступны только части студентов, которые стремятся их получить, но и в том, что качество предоставляемых услуг зачастую не вызывает доверия, а возможность применения получаемых навыков сомнительна.
It is disturbing and instructive to learn that some 80 million persons now live in foreign lands, and that a million persons immigrate permanently each year, while another million seek political asylum as they flee both poverty and internal strife. Тревожным и вызывающим много вопросов является тот факт, что 80 миллионов людей сейчас проживают за пределами своих стран и что постоянно миллион человек каждый год иммигрирует, а еще шесть миллионов человек пытаются получить политическое убежище, спасаясь от бедности и внутренних междоусобиц.
One of the characteristics of "ecstasy" abuse compared with that of other substances is that its abuse is concentrated among socially integrated young people who often do not consider themselves abusers or addicts and do not seek help and assistance. Одной из особенностей потребления "экстази" по сравнению с другими веществами является тот факт, что "экстази" злоупотребляют главным образом социально обеспеченные молодые люди, которые часто не считают, что они злоупотребляют этим наркотиком или являются наркоманами, и не пытаются получить помощь.
It was agreed that recommendation 102 should make it clear that the secured creditor had the right, not onlyjust to instruct the account debtor to pay the secured creditor, but also to seek and to obtain payment of a receivable directly from the account debtor. Было решено, что в рекомендации 102 следует ясно указать, что обеспеченный кредитор имеет право не просто давать инструкции должнику по счету в отношении платежа обеспеченному кредитору, но также затребовать платеж по дебиторской задолженности и получить его непосредственно от должника по счету.
Please describe the possibilities for asylum-seeking women, women holding toleration permits, and women holding temporary residence permits after having been granted subsidiary protection, to seek protection in women's shelters when suffering from domestic violence. Просьба рассказать, каковы шансы женщин, ищущих убежище, женщин с разрешением на допустимое пребывание и женщин с временным видом на жительство, получивших вспомогательную защиту, при обращении за защитой получить место в приютах для женщин в случае бытового насилия.