Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Seek - Получить"

Примеры: Seek - Получить
In response to this request, in January 2013, questionnaires were sent out to gather comprehensive information on human security activities and policies implemented at national, regional and international levels, and to seek views on lessons learned through implementing the human security approach. В ответ на эту просьбу в январе 2013 года были направлены вопросники с целью получить всеобъемлющую информацию о деятельности и стратегиях в области безопасности человека, осуществляемых на национальном, региональном и международном уровнях, и запросить мнения об уроках, извлеченных в процессе применения концепции безопасности человека.
In case of breach of rights and obligations resulting from equal treatment or of discrimination, the Labour Code stipulates the right of the employee to demand that the defaulting party desists from such breach, to seek elimination of consequences of such breach and to receive adequate satisfaction. В случае нарушения прав и обязательств в контексте обеспечения равного обращения или дискриминации Трудовой кодекс устанавливает право работника требовать, чтобы нарушающая сторона воздержалась от такого нарушения, добиваться устранения последствий такого нарушения и получить надлежащее возмещение.
Among women who experienced domestic violence and did not seek help, 35.9 per cent did not want anyone to learn about the misfortune and one in ten women did not believe they would be given help. В числе женщин, которые подверглись бытовому насилию и не стремились получить помощь, 35,9% не хотели, чтобы кто-либо узнал о произошедшем, и одна из десяти женщин не считала, что им будет оказана помощь.
In his country missions, the Special Rapporteur seeks - and will continue to seek - information on whether health professionals receive human rights education, and how far States and national health professional associations support health professionals to promote and protect human rights. Во время поездок в страны Специальный докладчик стремится и будет и впредь стремиться получить информацию о том, как организовано обучение медицинских работников по вопросам прав человека и в какой степени государство и национальные ассоциации работников здравоохранения оказывают медицинским специалистам поддержку в деле поощрения и защиты прав человека.
The targeted State has a right to seek and obtain just compensation for any unlawful damage done to it by sanctions imposed without good grounds or in a way that exceeds requirements and is incompatible with the notion of proportionality with the achievement of their objective Государство-объект санкций имеет право требовать и получить справедливую компенсацию за любой неправомерный ущерб, причиненный ему санкциями, введенными без достаточных оснований или в таких масштабах, которые превышают потребности и несовместимы с понятием соразмерности с их целью
Recalling that those minerals issues impinge heavily on developing countries and economies in transition that seek to capture greater benefits from mineral development, and consequently recalling also the need to avoid undesirable impacts on those economies, напоминая, что указанные вопросы, связанные с полезными ископаемыми, особенно остро стоят перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой, которые стремятся получить более значительные выгоды от освоения месторождений полезных ископаемых, и также напоминая в этой связи о необходимости избегать нежелательных последствий для этих стран,
(a) Given the purpose of confidence-building measures, neither side will seek any political advantage or require the other side to make political concessions; а) с учетом целей мер по укреплению доверия ни одна из сторон не будет стремиться получить какие-либо политические преимущества или требовать от другой стороны идти на политические уступки;
Ultimately, progress depends upon the political will of the warring parties: UNPROFOR is willing to help to facilitate peace, but it does not have (nor does it seek) the mandate or the resources to impose peace upon those who do not desire it. Продвижение вперед зависит в конечном счете от политической воли воюющих сторон: СООНО готовы помочь в установлении мира, но не имеют (и не стремятся получить) ни мандат, ни ресурсы для навязывания мира тем, кто его не желает.
The firm commitments the United Nations would need from Member Governments to obtain credit would be difficult to get - probably as difficult, in fact, as the appropriations the United Nations must already seek to finance its annual budget. Организации Объединенных Наций будет трудно получить твердые заверения от правительств государств-членов, которые потребуются для получения кредитов, точно так же, как и средства, которые Организации Объединенных Наций уже приходится изыскивать для финансирования своего годового бюджета.
The Bamyan leadership would also seek assistance from the United Nations to further enhance education in the province, and they urged him to appeal for greater involvement of the United Nations regarding education at all levels in Bamyan. Руководители провинции Бамиан будут также стремиться получить помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью дальнейшего развития образования в провинции, и они настоятельно просили Специального докладчика обратиться с призывом о более широком участии Организации Объединенных Наций в деятельности в области образования в Бамиане на всех уровнях.
The omission of any trace of that element obscures, in our view, not only the fact that States seek and obtain satisfaction for purposes other than strict reparation, but also the very distinctive feature of satisfaction as opposed to restitution in kind and compensation. Полное игнорирование этого элемента делает неясным, по нашему мнению, не только тот факт, что государства пытаются получить и получают сатисфакцию не строго в целях возмещения, а в иных целях, но и очень особенный характер сатисфакции в отличие от возмещения натурой и компенсации.
It was said that when family members seek information on detained relatives, all knowledge of the missing person is denied, in breach of article 10 of the Declaration relating to the provision of accurate information to the family members of a person deprived of liberty. Сообщалось, что, когда семьи пытаются получить информацию о задержанных родственниках, власти отвечают, что они не располагают никакой информацией, что противоречит статье 10 Декларации, касающейся предоставления семьям точной информации о лишенных свободы родственниках.
IMF's General Data Dissemination standard for all member countries for economic, financial and socio-demographic statistics, as well as their Special Data Dissemination Standard which is intended to guide member countries that have, or may seek, access to international capital markets. Общий стандарт МВФ в отношении распространения данных для всех стран-членов, касающийся экономической, финансовой и социально-демографической статистики, а также специальный стандарт МВФ в отношении распространения данных, которым будут руководствоваться все страны-члены, имеющие или стремящиеся получить доступ на международные рынки капитала.
The Special Data Dissemination Standard (SDDS), the top tier of the IMF's data standards' initiatives, is intended to guide countries that have, or seek access to, international financial markets in the provision of economic and financial data to the public. Специальный стандарт распространения данных (ССРД), относящийся к верхнему уровню инициатив МВФ в области стандартов обработки данных, предназначен для использования странами, которые имеют или стремятся получить доступ на международные финансовые рынки, в сфере распространения экономических и финансовых данных среди общественности.
They have been placed on hold by the representative of the United States on the Security Council Committee established by resolution 661 on the pretext that there is a need to seek technical clarification or that some of the materials involved are covered by Security Council resolution 1051. Рассмотрение этих контрактов было отложено представителем Соединенных Штатов в Комитете Совета Безопасности, учрежденном резолюцией 661, под тем предлогом, что для их утверждения требуется получить заключение технических специалистов или что некоторые из материалов, поставляемых по этим контрактам, подпадают под действие резолюции 1051 Совета Безопасности.
(b) Indicate to a Party where and how to seek advice and assistance regarding its implementation of the Protocol, including arranging collective efforts to facilitate assistance; Ь) предоставлять рекомендации той или иной Стороне в отношении того, где и каким образом можно получить консультацию и поддержку в отношении осуществления ее обязательств по Протоколу, включая организацию коллективных мер по стимулированию содействия;
While his delegation basically endorsed the issues which the Commission had identified as priorities, it wished to seek clarification of the status of such major issues as recruitment, geographical balance, gender balance, training and staff development. Хотя его делегация в целом одобряет вопросы, которые Комиссия определила в качестве приоритетных, она хотела бы получить разъяснения о состоянии рассмотрения таких важных вопросов, как набор персонала, сбалансированная географическая представленность, сбалансированная представленность мужчин и женщин, профессиональная подготовка и повышение квалификации сотрудников.
With clear understanding, many women, including married women who did not have national identity cards and were therefore not eligible to vote were able to receive the necessary information, including where to seek and obtain new national identity cards. С помощью этих программ многие женщины, включая замужних, не имевших общегражданских удостоверений личности, а потому не имеющих права голосовать, смогли получить необходимую информацию, в том числе о том, где можно получить новые общегражданские удостоверения личности.
While welcoming the overall thrust of the Panel's report, UNIDO would need to seek clarification on a number of issues relating to the multiple roles envisaged for a strengthened United Nations Development Programme (UNDP) under the "One United Nations" concept. Приветствуя общую идею док-лада Группы, ЮНИДО хотела бы также получить разъяснения по ряду вопросов, касающихся раз-личных аспектов той многогранной деятельности, которая предусматривается в связи с укреплением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в рамках концепции системы "Единой Организации Объединенных Наций".
The purpose of the study tour to the Swiss Competition Commission was to discuss the internal organization of a competition agency and to seek advice on the internal working procedures of this body, in particular on the handling of confidential information. Цель поездки в Швейцарскую комиссию по конкуренции заключалась в том, чтобы обсудить организационную структуру органа по конкуренции и получить консультации по поводу внутренних процедур работы этого органа, в частности связанных с конфиденциальной информацией.
The person arrived directly from the territory of another country where he or she resided temporarily before coming to Tajikistan and was not subjected to persecution, or where he or she could in due course seek asylum or refugee status лицо прибыло непосредственно с территории иного государства, где оно временно находилось до приезда в РТ и не подвергалось преследованиям, или могло в установленном порядке получить убежище или статус беженца
In addition to protecting the ozone layer, these projects will seek to generate practical data and experience on management and financing modalities, achieve climate benefits, and would explore opportunities to leverage co-financing; Помимо защиты озонового слоя эти проекты позволят получить полезные данные и извлечь практический опыт в том, что касается механизмов регулирования и финансирования, добиться выгод в области климата и изучить возможности эффективного использования совместного финансирования;
it is necessary to ensure that all existing safe houses will be accessible to all women with disabilities who experience violence, and to increase the provision of information to women about how to seek for help in case of family or institutional violence; необходимо обеспечить, чтобы все существующие безопасные жилища были доступны для всех подвергающихся насилию женщин с инвалидностью, и улучшить информированность женщин о том, как получить помощь в случае насилия в семье или институционального насилия;
f) Assistance to States or regional organizations that wish to revise their competition legislation and seek expert advice from competition authorities in other States, so as to amend their laws in the most effective manner possible; and f) оказание помощи государствам или региональным организациям, желающим пересмотреть свое законодательство в области конкуренции и получить рекомендации экспертов из органов по вопросам конкуренции других государств на предмет внесения поправок в свое законодательство наиболее эффективным образом; и
Seek clarification of the regularity of the planned promotion procedures from the Office of Legal Affairs before implementation; Получить в Управлении по правовым вопросам разъяснение в отношении правильности планируемого порядка повышения в должности до его внедрения;