Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Seek - Получить"

Примеры: Seek - Получить
Mr. Seilenthal (Estonia) said that, in response to the Government's repeated suggestions that it seek accreditation, the Office of the Chancellor of Justice had explained that additional resources would be required to take on additional functions. Г-н Сейлентхал (Эстония) говорит, что в ответ на постоянные попытки государства побудить его получить аккредитацию в Управлении Канцлера юстиции объясняли, что для расширения его полномочий необходимы дополнительные ресурсы.
The legislative database developed by the Committee was also made available to States in the spirit of transparency to seek their comments and consent to make public the information the database contains about States' legislation on the Committee's website. Действуя в духе транспарентности, Комитет предоставил также государствам доступ к разработанной им базе данных по законодательству с целью получить их комментарии и согласие на то, чтобы разместить на веб-сайте Комитета для всеобщего использования информацию о национальных законодательствах из этой базы данных.
The purpose of the present report is to inform the Statistical Commission of action taken during 2008 to develop a strategic plan to improve agricultural and rural statistics and to seek the Commission's advice on future steps. Цель настоящего доклада - проинформировать Статистическую комиссию о мерах, принятых в 2008 году для разработки стратегического плана улучшения качества сельскохозяйственной и сельской статистики, и получить ее рекомендации относительно дальнейших шагов.
If possible, I would encourage delegations to submit draft resolutions and decisions even before the deadline to give delegations enough time to seek the necessary instructions from their capitals and to consult sufficiently, so that the text finally adopted will reflect the greatest possible degree of agreement. В связи с этим я призываю все делегации передавать проекты резолюций и решений еще до истечения крайнего срока, чтобы у делегаций осталось время получить инструкции из своих столиц и дополнительно проконсультироваться друг с другом, обеспечив максимально высокий уровень договоренности по окончательно принятому тексту.
The aim should be to seek full details and justification of such costs, to determine which were genuinely attributable to the capital master plan and which should instead be met from Secretariat departments' shares of the regular budget. Им следует получить подробную информацию о таких расходах, ознакомиться с их обоснованием и определить, какие из этих расходов действительно можно отнести к генеральному плану капитального ремонта, а какие следует вместо этого покрывать за счет средств регулярного бюджета, приходящихся на долю департаментов Секретариата.
The Group also wished to seek concrete assurances that the $100 million of potential cost savings would not compromise the quality, durability or sustainability of the renovation, nor compromise the original design of the Headquarters complex. Группа также хотела бы получить конкретные заверения в том, что потенциально сэкономленные издержки порядка 100 млн. долл. США не скажутся отрицательно на качестве ремонта, долгосрочности и экологичности его результатов, и не приведут к изменению первоначального дизайна комплекса Центральных учреждений.
Following a meeting with the Political Directorate on 1 April, the Facilitator decided to consult with the leaders of the Regional Initiative and seek guidance on how to proceed in view of the decision of FNL not to return to the Joint Verification and Monitoring Mechanism. После встречи с Политическим директоратом 1 апреля Посредник принял решение проконсультироваться с лидерами Региональной инициативы и получить от них указания относительно того, как действовать в дальнейшем, ввиду решения НОС не возобновлять участия в работе Совместного механизма по проверке и наблюдению.
It was also stated that the fact that UNCITRAL decisions had so far been made without the need for a vote should be regarded as a positive feature that reflected efforts to seek commonly acceptable solutions as opposed to quick results through voting. Было также указано, что тот факт, что решения ЮНСИТРАЛ до сих пор принимались без необходимости проведения голосования, следует рассматривать как позитивную особенность, которая способствует поиску общеприемлемых решений, в отличие от быстрых результатов, которые можно получить с помощью голосования.
In 2007, UN/CEFACT needed to seek renewal of the five Permanent Groups (PGs) by its parent body, the UNECE Committee on Trade, and subsequently by the UNECE Executive Committee. В 2007 году СЕФАКТ ООН должен получить одобрение своего вышестоящего органа - Комитета по торговле ЕЭК ООН, а затем Исполнительного комитета ЕЭК ООН в отношении продления мандатов пяти постоянных групп (ПГ).
If the separation is due to the parent residing in Denmark having chosen to leave the child in the home country and seek a residence permit in the State of residence, this condition will weigh greatly in disfavour of granting the right to family reunification. Если это обосновано тем, что проживающий в Дании родитель решил оставить ребенка в своей родной стране и стремится получить вид на жительство в стране проживания, то это обстоятельство будет истолковано не в пользу предоставления права на воссоединение семьи.
The session was also a useful platform for women's groups to seek clarifications from the Inter-Ministry Committee (IMC) on CEDAW on their policies and measures pertaining to women within their own organisations. Кроме того, женские группы использовали это для того, чтобы получить от Межведомственного комитета по КЛДЖ необходимые разъяснения в отношении политики и мер, осуществляемых в области женской проблематики, или в рамках собственных организаций.
This is illustrated by the fact that witnesses have refused to testify, primarily due to fear or intimidation, and the Prosecution has had to seek coercive measures to obtain their testimony. Об этом свидетельствует факт, что свидетели отказываются давать показания, в первую очередь из-за страха или запугивания, и Обвинителю пришлось прибегнуть к принудительным мерам, с тем чтобы получить их показания.
It noted the Secretary-General's comment that the possibility of attracting good language staff would be enhanced by making available posts at a higher level and would seek information on that point. Она принимает к сведению замечание Генерального секретаря о том, что возможность привлечения хорошего языкового персонала будет усилена за счет выделения должностей более высокого уровня, и будет пытаться получить информацию на этот счет.
The present session of the Board was the first opportunity for the Director-General to seek the support and guidance of the Members, and he expressed his deep gratitude for the support he had received from them in the initial months of his term. Текущая сессия Совета является первой воз-можностью для Генерального директора заручиться поддержкой и получить руководящие указания государств - членов Организации, и он выражает свою глубокую благодарность за ту поддержку, которую он получил от них за первые месяцы пребывания в этой должности.
The Secretariat notes that the Conference of the Parties has not provided a mandate to the Secretariat to seek observer status in the Committee on Trade and Environment, which is the parent committee of CTESS and is a permanent body. Секретариат отмечает, что Конференция Сторон не представила секретариату мандат на то, чтобы стремиться получить статус наблюдателя в Комитете по торговле и окружающей среде, который является комитетом-организатором КПОССС и постоянным органом.
Although the team's discussing with the country representatives focused on the problems hampering the implementation of basic tasks, the team was also able to identify areas where the country will seek assistance in implementing the complementary tasks. Хотя в ходе обсуждений, которые группа провела с представителями страны, в центре внимания находились проблемы, препятствующие выполнению основных задач, она смогла определить сферы, в которых страна будет стремиться получить помощь, выполняя дополнительные задачи.
I have therefore asked my Special Representative to seek further clarification from the new Government which is expected to be formed soon about the scope of support it would like to receive from UNMIN before I submit my formal recommendation to the Council on the future of UNMIN. Поэтому я поручил моему Специальному представителю попросить новое правительство, которое, как предполагается, будет вскоре сформировано, направить мне дополнительные разъяснения в отношении масштабов поддержки, которую оно хотело бы получить от МООНН, до того, как я представлю мою специальную рекомендацию Совету относительно будущего МООНН.
Although it was difficult to set an appropriate general cap on the shipper's liability, the shipper should have the freedom to seek to limit its liability contractually, for example, to the amount of insurance it was able to obtain. Хотя трудно установить соответствующий общий предел для ответственности грузоотправителя по договору, он должен иметь право пытаться ограничить свою ответственность в форме договора, например суммой страховки, которую ему удалось получить.
While we would not seek to limit freedom of debate in this room and in the General Assembly, we are engaged in negotiations to try to deliver a draft General Assembly resolution that will command widespread support across the membership. Никоим образом не стремясь ограничить свободу дискуссий в этом зале и в Генеральной Ассамблее, мы участвуем в переговорах с целью выдвижения проекта резолюции Генеральной Ассамблеи, который сможет получить широкую поддержку государств-членов.
The law applies to those whose request for asylum has been turned down and who have lived in Germany for several years, offering them a right of residence which allows them to integrate into society and seek a permanent residence permit. Законодательство распространяется на тех лиц, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены и которые прожили в Германии несколько лет, благодаря чему они могут получить право на проживание, позволяющее им интегрироваться в общество и добиваться получения постоянного вида на жительство.
He has tried on several occasions to seek help from the police, including after he was beaten, after his wife and daughter were abducted, and after his life was threatened, always to no avail. Он неоднократно предпринимал попытки получить помощь со стороны полиции, в том числе после его избиения, после похищения его жены и дочери и после того, как он получал угрозы своей жизни, но все эти попытки оказались тщетны.
The Committee also noted a technical question on the definition of polyols and that it might be useful for the Meeting of the Parties to seek further guidance from the Technology and Economic Assessment Panel on the issue; Комитет также принял к сведению технический вопрос определения полиолов, отметив, что Совещанию Сторон было бы полезно получить дополнительные руководящие указания по этому вопросу от Группы по техническому обзору и экономической оценке;
The changes mean that a residence permit may still be granted to a woman who is in a relationship with a New Zealand citizen, and who intended to seek residence on the basis of the relationship, but where the relationship has ended due to domestic violence. Изменения предусматривают, что вид на жительство по-прежнему можно предоставлять женщине, которая находится в отношениях с гражданином Новой Зеландии и которая намеревалась получить вид на жительство на основании указанных отношений, но отношения были прекращены из-за насилия в семье.
In the implementation of her mandate the Special Representative has conducted consultations with defenders and human rights organizations in several different regions in order to seek and receive information on the situation of human rights defenders engaged in activities for the promotion, protection and implementation of human rights. Осуществляя свой мандат, Специальный представитель провела консультации с правозащитниками и организациями по правам человека в различных регионах, с тем чтобы получить информацию о положении правозащитников, занимающихся вопросами поощрения, защиты и обеспечения прав человека.
It's a story, created long ago by genies, to make people believe that you did not need to seek out a bottle in order to someday have what you desire. Эту сказку давным-давно придумали джинны, чтобы люди верили в то, что не нужно искать лампу, чтобы однажды получить то, о чем мечтаешь.