Concerning maleic hydrazide, the Interim Chemical Review Committee had decided to seek further guidance from the Committee on the overall issue of contaminants before making a recommendation. |
Что касается малеинового гидразида, то Временный комитет по рассмотрению химических веществ решил получить дополнительные указания от Комитета по вопросу о загрязнителях в целом. |
The Government of Yukon organized a drug summit in June 2005, to seek input into the development of an action plan. |
В июне 2005 года правительство Юкона организовало встречу по вопросам наркомании, с тем чтобы получить информацию для выработки соответствующего плана действий. |
However, before giving the floor to the representative of Mexico, I should like to seek the agreement of the Committee on a procedural matter. |
Однако, прежде чем дать слово представителю Мексики, я хотел бы получить согласие Комитета по процедурному вопросу. |
It intended to seek further clarifications in the consultations, including information on the number of administrative staff members per judge and their cost. |
Она хотела бы получить дополнительные разъяснения в ходе консультаций, включая информацию о количестве административных сотрудников на судью и затратах на них. |
Mr. Mubarak (Egypt) said that he wished to seek clarification with regard to paragraph 9. |
Г-н МУБАРАК (Египет) говорит, что он хотел бы получить разъяснения по пункту 9 постановляющей части. |
I will have time to seek instructions so that when we meet tomorrow we can have a clear picture. |
Да и у меня будет время получить инструкции, чтобы завтра, когда мы соберемся, у нас имелась четкая картина. |
Sierra Leone would seek, together with its regional partners, an advisory opinion from the International Court of Justice on article 98 agreements. |
Вместе с другими региональными ассоциированными странами Сьерра-Леоне постарается получить консультативное заключение Международного Суда о соглашениях, которые основываются на статье 98. |
Large numbers of Zimbabweans left for South Africa, where many registered as asylum-seekers, allowing them to legalize their stay and seek work. |
Значительное число граждан Зимбабве перебрались в Южную Африку, где многие из них зарегистрировались как лица, ищущие убежища, что позволяет им получить легальный статус и искать работу. |
He had not as yet received any response, but now that the questionnaire was available in the three languages, he could again seek replies. |
Он еще не получил ответов, но поскольку вопросник имеется теперь в наличии на трех языках, то он мог бы снова попытаться получить ответы на содержащиеся в нем вопросы. |
We must all remain vigilant and not be misled by individuals who seek to continue to profit from a situation that is unacceptable to the Haitian people. |
Все мы должны проявлять бдительность, и нас не должны сбивать с толку те, кто стремится получить выгоду от ситуации, которая является неприемлемой для народа Гаити. |
Most countries had legal aid schemes to assist individuals when they seek access to justice before the courts, which were considered to be a good means for overcoming financial barriers. |
В большинстве стран существуют программы правовой помощи, призванные предоставлять содействие отдельным лицам в тех случаях, когда они стремятся получить доступ к правосудию в судах, и считающиеся одним из эффективных средств для преодоления финансовых препятствий. |
The Department is of the view that the matter should first be brought to the attention of Member States to seek their views and guidance. |
Департамент операций по поддержанию мира считает, что этот вопрос следует прежде всего довести до сведения государств-членов, с тем чтобы выяснить их мнения и получить от них указания. |
A creditor may seek to take a security right in property that is currently immovable, but is destined to become movable. |
Кредитор может пытаться получить обеспечительное право в имуществе, которое в данный момент является недвижимым, но должно стать движимым имуществом. |
We seek to address the large unmet demand for family planning and to mitigate the adverse circumstances that prevent women from having access to health care. |
Мы стремимся решить проблему неудовлетворенного спроса на услуги в области планирования семьи и смягчить воздействие неблагоприятных обстоятельств, которые мешают женщинам получить доступ к здравоохранению. |
It is part of WOCCU's mission to seek to provide credit union services to people who want and need those services. |
В задачи ВСКС входит также предоставление услуг кредитного союза тем людям, которые хотят получить такие услуги и в них нуждаются. |
I simply to seek a clarification or confirmation that delegations that wish to introduce resolutions on Monday will still be able to do so. |
Мне просто хотелось бы получить разъяснение или подтверждение того, что делегации, желающие представить проекты резолюций в понедельник, будут иметь для этого возможность. |
In case of discrepancies, the country's reporting administration or focal point is contacted to investigate the issue or concern and seek clarification or revisions, if needed. |
В случае расхождений налаживается контакт со страновой администрацией, ответственной за предоставление информации, или координационным центром, с тем чтобы изучить вопрос или возникшую проблему и получить разъяснение или же информацию об изменениях, если это необходимо. |
Rather, it encourages staff members and management to seek confidential advice on how to handle potential conflicts of interest and other ethical dilemmas related to work. |
Скорее, оно поощряет стремление сотрудников и администрации получить конфиденциальную консультацию относительно того, как разрешать потенциальные конфликты интересов и другие этические проблемы, связанные с работой. |
Although the Group saw merit in the Advisory Committee's recommendations, it would seek further clarification from the Secretariat regarding the proposed absorption level. |
Отмечая обоснованность рекомендаций Консультативного комитета, Группа, тем не менее, хотела бы получить от Секретариата дополнительные разъяснения касательно уровня предлагаемого увеличения расходов. |
This gives Nauruans an opportunity to seek specialist medical treatment and obtain referrals which are not otherwise readily available. |
Это дает науруанцам возможность получить медицинское лечение с участием специалистов и получить направления на лечение, которые никак иначе не могут быть получены. |
They would continue, by every possible means, to right and seek reparation for the wrongs that had been done them. |
Он продолжит использовать все возможные средства, для того чтобы восстановить справедливость и получить компенсацию. |
Attempts by victims of discrimination and related abuse to seek redress were also largely unsuccessful; police would often encourage mediation, sometimes involving political parties, rather than prosecution. |
Попытки жертв дискриминации и связанных с ней злоупотреблений получить возмещение также во многом остались безуспешными: часто полиция поощряет посредничество, в некоторых случаях с привлечением политических партий, а не привлечение к ответственности. |
Upon completion of training programmes, participants must be assisted in the application of the acquired knowledge and be given the opportunity to seek advice and share experiences. |
После завершения программ обучения их участникам необходимо оказать поддержку в применении приобретенных знаний и дать возможность получить консультацию и обменяться опытом. |
The Group would seek further information on the impact of resolution 63/250 on staff mobility, which was currently under review by the Secretary-General. |
Группе хотелось бы получить дополнительную информацию о последствиях резолюции 63/250 для концепции мобильности персонала, которая в настоящее время рассматривается Генеральным секретарем. |
Rather, it offers staff members and management opportunities to seek advice, in confidence, concerning potential ethical issues or conflicts of interest. |
Скорее, оно дает сотрудникам и администрации возможность получить конфиденциальную консультацию в связи с возможными этическими проблемами или случаями конфликта интересов. |