Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Seek - Получить"

Примеры: Seek - Получить
In addition, the secretariat will seek to arrange for the consultant's participation in some of the programme's activities, such as seminars and regional symposiums, so as to allow him/her to gather information in the field necessary for the evaluation. Кроме того, секретариат будет стараться обеспечивать участие консультанта в некоторых мероприятиях программы, таких, как семинары и региональные симпозиумы, с тем чтобы он/она мог (могла) получить из первоисточника информацию, необходимую для оценки.
He and his brother preferred to have the police think that the former had left the country due to medical problems, so as not to draw the attention of the authorities to the real reason he fled, i.e. to seek asylum. Он и его брат предпочли внушить полиции, что заявитель покинул страну из-за проблем со здоровьем, чтобы не привлекать внимания властей к реальной причине его отъезда, т.е. к стремлению получить убежище.
Schools and the media, inter alia, through the use of information technologies, including the Internet, should be encouraged to provide young people with information on the dangers of substance abuse and addiction and on how to seek help. Следует поощрять школы и средства массовой информации, в том числе путем использования информационных технологий, включая Интернет, к тому, чтобы они информировали молодых людей об опасностях, связанных со злоупотреблением наркотиками и наркоманией, а также о том, как можно получить нужную помощь.
Indigenous peoples have looked to the international arena as a place to seek protection of their rights and their way of life and as a place for indigenous voices to be heard. Коренные народы всегда считали, что международная арена - это именно то место, где можно добиваться защиты своих прав и своего образа жизни, а также получить возможность высказаться.
Should we also seek from the magistracy a clarification for its non-action on issues relating to peace and security, particularly when such non-action is tantamount to a dereliction of its primary responsibility? Не следует ли нам также попытаться получить от магистратуры разъяснения по поводу ее бездействия в отношении вопросов, касающихся мира и безопасности, в особенности в тех случаях, когда такое бездействие равносильно невыполнению возложенной на нее главной ответственности?
There is a further appeal from the decision of the adjudicator (judge) to the Immigration Appeals Tribunal, but before such an appeal can be filed the applicant has to seek leave to appeal and the Tribunal entertains the appeal only on a point of law. Решение арбитра (судьи) может быть обжаловано в Иммиграционном апелляционном суде, однако до представления в этот суд апелляции истец должен получить разрешение на ее подачу, при этом суд рассматривает апелляцию только с точки зрения вопросов права.
The Signatories welcomed the proposal and requested its Chair to seek further clarification from the Chair of the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention and to report to them at their next meeting. Стороны, подписавшие Протокол, приветствовали это предложение и просили Председателя получить дополнительные разъяснения от Председателя Совещания Сторон Орхусской конвенции и сообщить о них на их следующем совещании.
The Committee recommends that the State party modify its legislation so that migrant workers may stay in the country for a sufficient period of time in order to allow them to seek redress for any violations of their rights they may have suffered. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в свое законодательство, чтобы трудящиеся-мигранты могли оставаться в стране достаточный период времени для того, чтобы они могли получить возмещение за любые возможные нарушения их прав.
The Group welcomed the Secretary-General's efforts to address the challenges of staff retention, including through a system of incentives, and would seek further details, in informal consultations, on the success of that system. Группа приветствует те усилия, которые Генеральный секретарь прилагает для решения проблем удержания персонала, в том числе с помощью системы стимулов, и хотела бы в ходе неофициальных консультаций получить более подробную информацию об эффективности этой системы.
Cambodia emphasizes that the purpose of its request is to seek an explanation from the Court regarding the "meaning and... scope of its Judgment, within the limit laid down by Article 60 of the Statute". Камбоджа подчеркивает, что цель ее просьбы состоит в том, чтобы получить от Суда разъяснение относительно «смысла и... объема решения в пределах, установленных статьей 60 Статута».
It will seek assurances that the exercise by the contracting authority of its monitoring or regulatory powers does not cause undue disturbance or interruption in the operation of the facility, and that it does not result in undue additional costs to the concessionaire. Он будет стремиться получить гарантии того, что выполнение организацией-заказчиком своих полномочий по контролю или регулированию не приведет к необоснованному нарушению или приостановлению эксплуатации объекта и не повлечет за собой необоснованных дополнительных издержек для концессионера.
The lenders, for their part, will seek protection against the consequences of those risks, by requiring the assignment of the proceeds of any bonds issued to guarantee the contractor's performance, for instance. Кредиторы, со своей стороны, будут стремиться получить защиту от последствий материализации таких рисков и требовать, например, переуступки поступлений по любым обязательствам, выданным с целью гарантировать исполнение со стороны подрядчика.
The European Union endorsed the endeavours of the Secretariat to seek technologically advanced and cost-effective solutions and would like to see a more detailed study on the cost considerations of remote interpretation, including the relative cost advantages of the different conference centres that might provide remote interpretation services. Европейский союз одобряет попытки Секретариата найти технологически продвинутые и рентабельные решения и хотел бы получить более подробное исследование о расходах, связанных с дистанционным устным переводом, включая относительные преимущества, связанные с расходами различных конференционных центров, которые могут обеспечивать дистанционный устный перевод.
His delegation welcomed the questionnaire circulated to Governments to seek information on their views and practices, as it would enable the Commission to depict the general tendencies and practice of each State in that field. Делегация Турции выражает удовлетворение в связи с тем, что правительствам был направлен вопросник с просьбой представить документы и сведения об их практике, поскольку это позволит КМП получить представление об общих тенденциях и индивидуальной практике каждого государства в этой области.
We urge those who seek permanent membership in the Security Council to remember Africa all the time, and not only when they need the votes of its countries in the General Assembly to help them take over posts and seats in various councils and committees. Мы настоятельно призывам тех, кто стремится получить место постоянного члена в Совете Безопасности, всегда помнить об Африке, причем не только тогда, когда им нужны голоса ее стран в Генеральной Ассамблее, чтобы помочь им занять посты и места в различных советах и комитетах.
The objectives of the sessions were to promote awareness of the Convention and its provisions, Singapore's positions on the reservations tendered, disseminate Singapore's Initial Report and provide an opportunity for the women's groups to seek clarifications. Цели сессий заключались в распространении информации о Конвенции и ее положениях, позиции Сингапура в отношении высказанных оговорок, популяризации первоначального доклада Сингапура и предоставлении женским группам возможности получить разъяснения.
It further urges the State party to afford full protection under the 1951 Geneva Convention on Refugees, inter alia, to trafficked women who seek asylum on grounds of gender-based persecution in line with the latest developments in international refugee law and the practice of other States. Он далее призывает государство-участник обеспечить полную защиту в соответствии с Женевской конвенцией о статусе беженцев 1951 года, в частности ставших объектом торговли женщин, которые стремятся получить убежище на основании преследования по признаку пола с учетом последних изменений в области международного права беженцев и практики других государств.
The findings contained in those reports provided the Committee with an enhanced understanding of the issues within the Committee's purview and they also encouraged the Committee to seek further improvements of the measures imposed by the Security Council. Сведения, содержащиеся в этих докладах, позволили Комитету получить более четкое представление о вопросах, находящихся в его ведении, и побудили его к тому, чтобы добиваться дальнейшего совершенствования мер, введенных Советом Безопасности.
With these tests, the countries that are being assessed seek to gain an overview of the performance of their education systems, supplying information every three years to set education standards and to be able to understand the causes and consequences of the deficiencies observed in their results. Участвуя в этом тестировании каждые три года, страны стремятся получить общее представление об эффективности своих систем образования и используют полученную информацию для разработки образовательных стандартов, а также для анализа причин и последствий наличия пробелов в учебной подготовке, выявленных по результатам этого тестирования.
The Committee also urges the State party to take all necessary measures to ensure that children coming from the Democratic People's Republic of Korea who may have been recruited or used in hostilities and who seek the protection of the State party are not forcibly returned. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы прибывающие из Корейской Народно-Демократической Республики дети, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях и которые хотят получить защиту государства-участника, не подвергались принудительному возвращению.
Persons who acquire, or seek to acquire, unemployment benefits by dishonest means may lose their rights for up to two years, or be liable to a fine. Лица, которые получают или пытаются получить пособия по безработице нечестным путем, могут утратить свои соответствующие права на срок до двух лет или быть наказаны штрафом.
A pragmatic approach to information gathering also means that the Committee may avoid being overloaded with too much information, and may only seek additional information when it deems necessary for the consideration of a specific matter. Прагматичный подход также означает, что Комитету следует стремиться избегать перегрузки избыточной информацией и, возможно, стремиться получить дополнительную информацию только в случае ее необходимости для рассмотрения конкретного вопроса.
Moreover, in order to gain access to most regional or international individual complaints procedures against human rights violations, applicants are required to first exhaust all domestic remedies, thereby compelling them to first seek redress at the national level. Более того, с тем чтобы получить доступ к большинству региональных или международных процедур по рассмотрению индивидуальных жалоб на нарушения прав человека, истцам сначала необходимо исчерпать все внутренние средства правовой защиты, что вынуждает их сначала добиваться правовой защиты на национальном уровне.
Essentially, where money can be borrowed at close to zero per cent, financiers seek exposure to commodity inventories where the monthly increase in price of the commodity far outweighs the cost of the financing, warehousing and insuring the same commodity. По существу, если денежные средства могут быть заимствованы по ставкам, близким к нулю, финансисты стремятся получить доступ к товарно-материальным запасам, поскольку месячное повышение цен на определенный сырьевой товар значительно перевешивает издержки, связанные с финансированием, хранением и страхованием этого же товара.
Mauritania answered by indicating that it believes that it is important to carry out additional non-technical surveys in the field to seek maximum information on the affected areas in order to reduce the suspected areas identified through the LIS, through non-technical means. Мавритания в ответ указала, что она считает важным провести дополнительные нетехнические обследования на месте с целью постараться получить максимум информации о затронутых районах, с тем чтобы сократить за счет нетехнических средств подозрительные районы, идентифицированные в ходе ИВНМ.