Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Scope - Возможность"

Примеры: Scope - Возможность
In this regard, it provides scope to conduct in-depth assessments and planning for the United Nations peacebuilding strategy in light of future progress on the political track after August 2012. В этом отношении он предоставляет возможность проведения углубленного анализа и планирования стратегии Организации Объединенных Наций в области миростроительства с учетом прогресса в политической области, который будет достигнут после августа 2012 года.
There would also be scope for establishing mechanisms for countries, through the Governing Council, to undertake peer reviews of one another in respect of progress in meeting the commitments outlined in multilateral environmental agreements. В рамках Совета управляющих также появится возможность создавать соответствующие механизмы для стран и проводить взаимные коллегиальные обзоры с точки зрения хода выполнения обязательств, предусмотренных многосторонними природоохранными соглашениями.
In essence, the Board considers there is scope to enhance the role of the finance functions to tackle the root causes of many of the Board's recommendations in a sustainable manner. По существу Комиссия считает, что имеется возможность повысить роль сотрудников, исполняющих функции управления финансовыми средствами, с тем чтобы устойчивым образом устранять основные причины, по которым выносятся многие рекомендации Комиссии.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, expressed support for the facilitative approach of the Committee, welcomed the elaboration of voluntary compliance action plans and the work on national reports and said that there was scope for further mutually supportive work. Один представитель, выступая от имени группы стран, выразил поддержку стимулирующего подхода Комитета, приветствовал разработку планов действий по добровольному соблюдению обязательств и работу, ведущуюся над национальными докладами, и сказал, что сохраняется возможность продолжения взаимодополняющей работы.
It recommends that the State party consider broadening the scope of the mandate of the Agency and endow it with additional investigative and sanction powers. Он рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность расширения сферы охвата мандата Управления и предоставить ему дополнительные полномочия на проведение расследований и наложение санкций.
Likewise, the crisis provides opportunities to give new impetus to the strategies aimed at improving the impact and scope of multilateral cooperation, including the work of United Nations funds and programmes. Сегодняшний кризис также создает возможность для активизации осуществления стратегий, направленных на повышение результативности и масштабов многостороннего сотрудничества, включая работу фондов и программ Организации Объединенных Наций.
This will not be the case if the reservation in question is worded in such a way as to preclude any determination of its scope, in other words, if it is vague or general, as indicated in the title of guideline 3.1.5.2. Такая возможность исключается, если рассматриваемая оговорка сформулирована в выражениях, не позволяющих оценить сферу ее действия, т.е. прежде всего с использованием неясных или общих выражений, как это указано в самом заголовке руководящего положения 3.1.5.2.
The level of ambition of Sustainable Energy for All provides room for all stakeholders to contribute, whatever the magnitude of their resources or scope of their activity. Масштабность инициативы «Устойчивая энергетика для всех» предоставляет всем заинтересованным сторонам возможность внести свой вклад независимо от объемов имеющихся у них ресурсов или размаха их деятельности.
The Department will explore the possibility for these partners to co-host or sponsor commemorative activities on their premises, with the goal of expanding the scope of activities and reaching an even wider audience. Департамент рассмотрит возможность того, чтобы эти партнерские организации могли выступать, совместно с Департаментом, спонсорами или организаторами проведения памятных мероприятий в их стенах, в целях расширения масштабов деятельности и охвата еще более широкой аудитории.
Performance reporting is essential if management and governing bodies are to know where the organization stands, how the results were generated in terms of cost-effective use of resources and what the scope for improvement is. Отчеты об исполнении программ чрезвычайно важны для администрации и руководящих органов, поскольку дают им возможность понять, как обстоят дела в организации, какие результаты были достигнуты в плане эффективного с точки зрения затрат использования ресурсов и какие имеются возможности для совершенствования.
The Chairman also expressed the view that a change of the format of the work would give the Commission the opportunity to define more sharply the scope of the topic. Председатель выразил также мнение о том, что изменение формата работы даст Комиссии возможность более четко определить рамки темы.
According to the Extraordinary Chambers, the possibility of expanding the scope of charges against the accused to crimes beyond those in the indictment is precluded by its legal framework. С точки зрения чрезвычайных палат, возможность расширения объема обвинений, выдвинутых против подсудимого, за счет включения преступлений, отсутствующих в обвинительном замечании, не допускается ее базовыми документами.
This may result in narrowing, widening, or otherwise determining the range of possible interpretations, including any scope for the exercise of discretion which the treaty accords to the parties. Это может приводить к сужению, расширению или иному определению диапазона возможных толкований, включая любые рамки, в которых договор предоставляет участникам возможность осуществления усмотрения.
In the case of a unilateral declaration, the State in question would not be able to alter or amend the scope and content of what was covered by the provisional application of the treaty. В случае одностороннего заявления соответствующее государство не будет иметь возможность изменять или корректировать сферу охвата и содержание того, что было предусмотрено временным применением договора.
Part Two should not be formulated in a manner that might inadvertently misrepresent or be interpreted as limiting the scope of personal immunity as it currently stood under customary international law. Часть вторую не следует формулировать таким образом, чтобы появилась возможность для непреднамеренного неправильного представления или толкования ее с точки зрения ограничения сферы применения личного иммунитета, как это в настоящее время происходит в международном обычном праве.
Accordingly, the scope of the duty to extradite or prosecute and the method and form of its implementation would vary considerably, making it difficult to establish a common regime. Соответственно сфера действия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, а также методы и формы его осуществления существенно различаются, что затрудняет возможность определения общего режима.
Where JACs constitute the main JB dedicated to SMR issues, the SRs have the possibility to not only discuss some issues and draft administrative issuances prepared by management, but also to put forward their own proposals on any subject falling within the scope defined by the SRRs. Когда ОКК являются основным ОО-ПР, деятельность которого посвящена вопросам ВСР, ПП имеют возможность не только обсуждать некоторые аспекты и проекты административных инструкций, подготовленные руководством, но и выдвигать собственные предложения по любой теме, входящей в круг ведения, определенный в ППП.
Furthermore, the Protocol offers the opportunity to deal with specific or emerging problems beyond the scope of EU legislation or with a different approach. Кроме того, Протокол открывает возможность для решения конкретных или новых проблем, выходящих за сферу охвата законодательства ЕС, или для использования в этой связи иных подходов.
He pointed to the tremendous scope for exchanging knowledge, learning and experience within the region about effective national innovation systems that supported the development, transfer and adoption of renewable energy technologies, and welcomed the regional consultation as an important opportunity to do so. Он указал на огромные возможности для обмена в регионе знаниями, навыками и опытом применительно к эффективным национальным инновационным системам, которые поддерживают разработку, передачу и внедрение технологий использования возобновляемых источников энергии, и приветствовал региональные консультации как хорошую возможность для этого.
The scope of the Act is wide ranging and as well as dealing with first instance decisions and appeals also covers the right to legal representation and interpretation and provides for the potential involvement of the UNHCR in the asylum determination process. Данный закон имеет широкую сферу действия и помимо решений первой инстанции и апелляций охватывает право на юридическое представительство и услуги переводчика, а также предусматривает возможность участия УВКБ в процессе решения вопроса о предоставлении убежища.
Such agreements or practice can, however, also indicate a wide range of acceptable interpretation or a certain scope for the exercise of discretion which a treaty grants to States: Вместе с тем такие соглашения и практика могут также указывать на широкий диапазон приемлемых толкований или на определенную возможность осуществления усмотрения, которую договор предоставляет государствам:
Joint Submission 3 (JS3) noted that articles 15 and 16 of the Constitution which refer to freedom of expression, association and related rights, gave legislators scope to define restrictions in these spheres. В Совместном представлении 3 (СП3) отмечено, что статьи 15 и 16 Конституции, касающиеся свободы выражения мнений, ассоциации и связанных с ними прав, дают законодателю возможность для введения ограничений в этих сферах.
The secretariat will be more conservative in proposing new documents, and review the scope for use of the UNFCCC web site, rather than official documents, to publish information. Секретариат будет придерживаться более консервативного подхода в своих предложениях относительно новых документов и проанализирует возможность публикации информации на веб-сайте РКИКООН, а не в официальных документах.
If there is scope for improvement, how would that affect the Nnational Rreports and other inputs? Если имеется возможность для улучшения, какое влияние это может оказать на национальные доклады и другие материалы?
The word "will" provided an element of anticipation, whereas the word "reasonably" left scope for subjectivity and even abuse on the part of the contracting authority. Слово "будет" предполагает элемент ожидаемого, в то время как слово "разумно" дает возможность для субъективной оценки и даже злоупотребления со стороны организации-заказчика.