Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Scope - Возможность"

Примеры: Scope - Возможность
The State party should in particular consider narrowing the scope of the reservation to article 14, paragraph 5, in the light of the recent reform of the jury system. В частности, государству-участнику следует изучить возможность сужения рамок оговорки по пункту 5 статьи 14 с учетом недавней реформы системы судов присяжных.
The expansion of nuclear alliances and provisions for the sharing of nuclear weapons and command and control among alliance members has increased the geographical scope of the use of nuclear weapons. Расширение ядерных союзов и возможность совместного обладания ядерным оружием, командования и управления им со стороны членов союза ведут к увеличению географической площади охвата применения ядерного оружия.
The representative of the United States of America stated that the scope and the requirements of the gtr had been decided by AC., yet various participants at the expert level continued to explore adding requirements not agreed by AC.. Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что АС.З принял решение относительно области применения и требований гтп, однако различные участники на уровне экспертов продолжают изучать возможность включения требований, которые не были согласованы АС.З.
They must also consider mechanisms for avoiding conflict of interest in the provision of ratings by the agencies, and may consider the scope for encouraging new actors so as to encourage competition in the business of credit rating. Они также должны рассмотреть возможность разработки механизмов, призванных не допускать возникновения конфликта интересов при расчете рейтингов агентствами, а также они могут изучить вопрос о привлечении к этой деятельности новых участников с целью поощрения конкуренции среди кредитно-рейтинговых агентств.
The meetings had not always provided an adequate opportunity to exchange views and share information on ocean affairs in the context of sustainable development in view of the limited scope of the topics chosen, and this needed to be addressed in the selection of topics for future meetings. Совещания не всегда давали надлежащую возможность для обмена мнениями и информацией по вопросам Мирового океана в контексте устойчивого развития из-за ограниченности сферы охвата выбранных тем, и этот момент следует учитывать при отборе тем для будущих совещаний.
Tunisia is also working to give scope to opposition parties for membership of all higher consultative councils, support their presence in constitutional institutions and facilitate their participation in the selection of people's representative in these organizations. В Тунисе также проводится работа с целью предоставить оппозиционным партиям возможность иметь своих представителей во всех высших консультативных советах, поддержать их присутствие в конституционных институтах и облегчить их участие в отборе народных представителей в этих организациях.
Rather, as it does with respect to the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, the Community would possibly be in a position to have recourse to the articles, even if their scope were not formally extended to international treaties concluded by international organizations. Скорее, как и в случае с Венской конвенцией о праве международных договоров 1969 года, Сообщество, по всей вероятности, будет иметь возможность ссылаться на соответствующие статьи, даже если их действие не будет формально распространяться на международные договоры, заключенные международными организациями.
With respect to the scope of draft recommendation 18, it was clarified that partial substantive consolidation provided the possibility of excluding certain assets or claims from an order for consolidation, but did not refer to the exclusion of certain group members from that order. Что касается охвата проекта рекомендации 18, то, как было разъяснено, частичная материальная консолидация дает возможность исключения определенных активов или требований из действия приказа о материальной консолидации, но не предусматривает такого исключения для отдельных членов предпринимательской группы.
It was requested that the task force send a formal invitation to MERCOSUR to consider entering into a dialogue and the scope of such a dialogue, on the contributions of this partnership to the realization of the right to development and to the criteria refinement. Участники обратились к целевой группе с просьбой направить МЕРКОСУР официальное приглашение с предложением рассмотреть возможность вступить в диалог о вкладе этого партнерства в дело осуществления права на развитие и уточнение критериев и определить масштабы такого диалога.
Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента.
It also omits the possibility of taking up the questions of the scope of the treaty as well as the past and future production of fissile material, as envisaged in the Shannon Report of 1995. Он также опускает возможность поднятия вопросов о сфере охвата договора, а также о прошлом и будущем производстве расщепляющегося материала, как предусмотрено в докладе Шеннона 1995 года.
A reservation that was declared invalid altered the scope of the treaty for the reserving State, which should then have the option of withdrawing its consent to be bound by the treaty. Если оговорка считается недействительной, то изменяется сфера действия договора для государства, делающего оговорку, и оно в этой связи должно иметь возможность отозвать свое согласие на обязательность договора.
It was suggested that the feasibility of some proposals would depend upon the scope of the work proposed and, in the case of the proposal for an international convention, upon support from Governments and cooperation with other international organizations with competence in related areas. Было высказано предположение о том, что практическая возможность осуществления некоторых предложений будет зависеть от масштабов предложенной работы, а в случае предложения о разработке международной конвенции - от поддержки со стороны правительств и сотрудничества с другими международными организациями, обладающими компетенцией в смежных областях.
4.2 In the view of the State party, the Constitutional Court should have had the opportunity to give its opinion, in amparo proceedings, on the scope of review in cassation in the present case. 4.2 Как указывает государство-участник, Конституционный суд должен был иметь возможность высказаться в порядке рассмотрения ходатайства по процедуре ампаро в отношении расширения пределов рассмотрения дела, проведенного по кассационной жалобе в конкретном случае автора.
The review of the peacebuilding architecture in 2015 will provide an opportunity to strengthen and clarify the scope and quality of the Peacebuilding Commission's engagement and the ways in which it could enhance the broader peacebuilding activities of the United Nations system and the larger international community. Обзор архитектуры в области миростроительства в 2015 году создаст возможность для повышения эффективности и уяснения масштабов и качества деятельности Комиссии по миростроительству, равно как и того, как можно активизировать более широкую деятельность системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом в области миростроительства.
On financial procedures, some concerns were raised in relation to the restrictions placed on earmarked contributions to the Platform; some representatives advocated a funding mechanism that was flexible in that regard, allowing scope for earmarked funding without orienting the work programme of the Platform. В отношении финансовых процедур были выражены некоторые опасения в связи с ограничениями, налагаемыми на целевые взносы в Платформу; некоторые представители высказались в поддержку механизма финансирования, являющегося в этом плане достаточно гибким и допускающим возможность целевого финансирования без ориентации на программу работы Платформы.
Additionally, the Informal Working Group also discussed whether there was any scope to develop those proposals relevant to a programme of work submitted by the Acting Secretary-General, Mr Michael Mller, to the Conference on 20 May in order to move forward on a programme of work. Кроме того, Неофициальная рабочая группа обсудила также вопрос о том, имеется ли какая-либо возможность для развития тех предложений, относящихся к программе работы, которые были представлены исполняющим обязанности Генерального секретаря Конференции г-ном Майклом Мёллером 20 мая, с тем чтобы добиться продвижения вперед с программой работы.
The elimination of summary records, which provide scope for a reflection of the statements, explanations and reservations of delegations, might precipitate a break with the well-established tradition of consensus and be prejudicial to the spirit of the Executive Committee's work; Отмена кратких отчетов, которые дают возможность проанализировать заявления, разъяснения и оговорки делегаций, может привести к нарушению прочно укоренившейся традиции консенсуса и пагубно отразиться на той атмосфере, в какой работает Исполнительный комитет;
(a) Welcomes the request that the Executive Director of the Programme convene an intergovernmental and multi-stakeholder consultation as soon as practicable before the middle of 2014 to determine the objectives and scope of and process for the sixth report in the Global Environment Outlook series; а) выражает удовлетворение в связи с обращенной к Директору-исполнителю просьбой созвать межправительственные и многосторонние консультации, как только представится практическая возможность, до середины 2014 года в целях определения целей, сферы охвата и процесса подготовки шестого доклада серии «Глобальная экологическая перспектива»;
The tenth anniversary of the establishment of the Office, which coincides with the fiftieth anniversary of the founding of the Organization of African Unity/African Union, presents a timely opportunity to review and expand the scope of the Office's work and strengthen it accordingly. Десятая годовщина создания Канцелярии, которая совпадает по времени с пятидесятилетием учреждения Организации африканского единства/Африканского союза, дает отличную возможность для того, чтобы пересмотреть и расширить сферу деятельности Канцелярии и обеспечить ее соответствующее укрепление.
There is a need to legislate and regulate the funding of Syrian banks, associations and organizations active in small financing to expand the scope of their services to include more urban and rural areas. необходимо законодательно закрепить и регулировать предоставление финансовой поддержки сирийским банкам, ассоциациям и организациям, активно участвующим в финансировании малого бизнеса, с тем чтобы они имели возможность расширить сферу своих услуг для охвата новых сельских и городских районов;
Work is underway to broaden the scope of application of UNFC-2009 to encompass renewable energy resources, which would for the first time provide a common classification system for both renewable and non-renewable energy projects so allowing for a better view of energy sustainability. Сейчас предпринимаются усилия по расширению области применения РКООН-2009 с целью обеспечения охвата возобновляемых источников энергии, что позволит впервые создать общую систему классификации для проектов как в области возобновляемых, так и в области невозобновляемых источников энергии, что предоставит возможность получить более полное представление об устойчивости энергетики.
Explore the possibility of expanding the scope of criminal offences for which extended confiscation is allowed to include corruption-related offences (art. 31 of the Convention); изучить возможность расширения сферы уголовных преступлений, за совершение которых допускается лишение права на длительный срок, и включения сюда преступлений, связанных с коррупцией (статья 31 Конвенции);
Information was also provided concerning the more timely issuance of the United Nations Juridical Yearbook and the expansion of the scope of legal opinions of the United Nations contained in that publication, including the possibility of publishing a special edition containing legal opinions of the United Nations. Была также представлена информация относительно более своевременного выпуска «Юридического ежегодника Организации Объединенных Наций» и о расширении сферы юридических заключений Организации Объединенных Наций, содержащихся в этом издании, включая возможность выпуска специального издания, содержащего юридические заключения Организации Объединенных Наций.
One of the co-founders of the Team, Working Party 8, has recently changed the scope of its activities and, as a result, has asked Working Party 6 to explore its interest in and the possibility of its taking over the activity of this Team. Один из соучредителей Группы - Рабочая группа 8 - недавно изменила сферу охвата своей деятельности и, как следствие, обратилась к Рабочей группе 6 рассмотреть степень своей заинтересованности и возможность принятия на себя функций указанной Группы.