Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Scope - Возможность"

Примеры: Scope - Возможность
But the scope for dollar-bullish or euro-bearish surprises is much narrower today. Но возможность бычьего доллара или медвежьего евро удивить, сегодня гораздо ограничена.
The Group's mandate was delicately balanced and left little scope for amplification or even for realistic interpretation. Мандат Группы находится в состоянии весьма неустойчивого равновесия, что исключает возможность его расширения или даже реалистичного толкования.
However, the scope for changing the current definition and recording procedures is being considered in light of the Stephen Lawrence Inquiry report. Однако в свете доклада по результатам следствия по делу Стивена Лоренса рассматривается возможность изменения нынешнего определения и регистрационных процедур.
There is scope to move Haiti onto a virtuous circle of security, investment and development. Есть возможность обеспечить Гаити «эффективный цикл развития», который обеспечит безопасность, привлечет в страну инвестиции и будет содействовать развитию.
The Criminal Code broadens the scope for punishing teaching staff and guards for cruel treatment of minors who have been deprived of their freedom. Уголовным кодексом расширена возможность наказания воспитателей, педагогов, охранников за жестокое обращение с несовершеннолетним, лишенным свободы.
There was scope for consensus and improvement with regard to some of the issues which she had mentioned. По ряду вопросов, упомянутых г-жой Мешкитой, наметился консенсус и появилась возможность улучшить ситуацию.
At the same time, what follows is a minimum system of universally applicable rules, leaving scope for stricter standards to be defined under domestic law. При этом речь идет о минимальных нормах, имеющих универсальное значение, которые оставляют возможность для определения более строгих внутренних норм.
Mr. YAKOVLEV, for his part, also stressed the need to leave scope for instituting proceedings even in the absence of complaints by the victims. Г-н ЯКОВЛЕВ также придерживается того мнения, что должна быть предусмотрена возможность возбуждать производство по делу даже в отсутствие жалоб со стороны потерпевших.
This initiative expanded its scope by partnering with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and WHO in implementing mini e-villages throughout the country. Эта инициатива предусматривает создание нескольких центров, в которых жители деревень, особенно женщины, имеют возможность приобрести новые навыки.
It should provide scope for the review of these goals in view of evolving scientific evidence. возможность изменения целей с учетом эволюции научных знаний.
Transferability to the scope of the ADR Возможность перенесения на область применения ДОПОГ
The secretariat/rapporteur would consider whether it was appropriate to include a provision concerning the legal scope of the declaration of value. Представитель секретариата/Докладчик рассмотрят возможность включения положения, касающегося юридического значения объявления стоимости.
Automation will significantly decrease discretionary subjective decisions; hence it will lower the scope of corruption. Автоматизация заметно ограничивает возможность принятия субъективных, волюнтаристских решений; в результате снижаются масштабы коррупции.
Deals often range in size and scope; customers can make smaller purchases to cover emergencies. Часто сделки варьируются в плане масштаба и содержания; клиентам предоставляется возможность закупа более маленьких партий в случаях экстренной необходимости.
Nowadays its varied membership guarantees its independence and enables it to help expand the scope of dialogue among the various parties involved. В настоящее же время плюралистический состав КСПЧ, сформированного в основном из представителей гражданского и политического сообщества, отвечающих установленным требованиям и наделенных дискуссионными полномочиями, позволяет гарантировать его независимость и дает ему возможность способствовать расширению сферы диалога между различными партнерами.
The second option would open the possibility of the Model Law applying to non-commercial conciliations, which did not properly fall within its scope. Второй вариант открывает возможность применения типового закона к некоммерческим со-гласительным процедурам, что строго говоря не вхо-дит в сферу его действия.
According to article 2, paragraph 11, of the Convention2, the affected Party should be able to take part in discussions on the scope. В соответствии с пунктом 11 статьи 2 Конвенции2 затрагиваемой Стороне должна быть предоставлена возможность принять участие в обсуждении этой сферы охвата.
The scope has been implicitly understood, as the States parties have had the possibility of entering reservations to exclude certain domestic waterways from the scope of application of the protocol. Подразумевалось, что государства-участники имеют возможность сделать оговорку, с тем чтобы исключить из области применения протокола определенные национальные водные пути.
However, the scope for doing so may be process-specific. Однако такая возможность зависит от конкретного процесса.
It has also provided scope for other organizations to learn from early adopters. Это также обеспечило другим организациям возможность учиться на опыте организаций-«пионеров».
Now Channel Lad goes beyond the cultural scope to include sports and entertainment in its format. Новый сезон - это возможность более внимательно отнестись к пожеланиям телезрителей и перейти к востребованному в наше время спортивно-развлекательному формату.
The clear adoption of the process criterion in the context of the non-preferential rules of origin would undoubtedly contribute to resolving the dispute and provide scope for harmonization. Четкий ориентир на критерий переработки, взятый на вооружение в работе по согласованию непреференциальных правил происхождения, вне всякого сомнения, поможет найти решение в этом споре и обеспечит возможность для унификации.
There is scope for expanding the policy work, building on EFSOS results and profiting from cross sectoral synergies in ECE. Имеется возможность для расширения работы в области политики на основе результатов Перспективных исследований по лесному сектору Европы (ПИЛСЕ) и использования межсекторальной синергии в ЕЭК.
In addition, it would avoid the need for countries to interpret what commodities fell within the different UBET categories and thus reduce the scope for errors. 2.2. Кроме того, в этом случае странам нет необходимости решать, какие товары подпадают под ту или иную категорию ЕТБЭ, что тем самым сокращает возможность ошибки.
The WGIP process is unique in the United Nations system for the scope it offers to people to participate in public debate in their own right. З. Деятельность Рабочей группы по коренным народам является уникальной в системе Организации Объединенных Наций, поскольку она предоставляет представителям этих народов возможность участвовать в публичном обсуждении их проблем.