Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Scope - Возможность"

Примеры: Scope - Возможность
Critically, there must be scope for 'scaling-up' the approach to reach large numbers of poor people, and, to that end, for boosting local absorptive capacities for effective, efficient use of public and donor funds. Чрезвычайно важно, чтобы имелась возможность для «масштабирования» деятельности в целях охвата более широких масс малоимущего населения и, соответственно, для резкого наращивания потенциала на местах в деле эффективного и действенного освоения средств из государственных источников и от доноров.
Points in favour of legislative provision include consistency and reducing the scope and length of negotiations, and those in favour of contractual provision include flexibility in negotiations. Аспекты, благоприятствующие законодательному регулированию, включают обеспечение согласованности и сокращение сферы и продолжительности переговоров, и аспекты, благоприятствующие тому, чтобы договорное положение включало возможность обеспечения гибкости в ходе переговоров.
Peru is encouraged to consider adopting such measures as may be necessary to enable it to provide a wider scope of assistance in the absence of dual criminality. Перу предлагается рассмотреть возможность принятия таких мер, которые могут потребоваться для того, чтобы в случае отсутствия двойной уголовной ответственности предоставлять более широкий диапазон помощи.
As regards the rules applied by the NIA, Romania should consider extending the scope of investigations to any natural or legal third person susceptible to be used as a holder of the unjustified assets. Что касается правил, применяемых АНИ, то Румыния должна рассмотреть возможность расширения сферы охвата проводимых расследований с целью включения в них любых физических или юридических третьих лиц, которые могут выступать в качестве владельцев неподтвержденных активов.
Also, to religious communities is left the possibility to, within the scope of its activities, publish and distribute religious press. Кроме того, религиозные общины имеют возможность публиковать и распространять религиозные издания в рамках своей деятельности.
The core curriculum of Civics in the extended scope for the 4th stage of education allows discussing matters of social, political and legal nature with students in an in-depth way. Расширенная базовая учебная программа по обществоведению, предназначенная для четвертой ступени образования, дает возможность глубоко рассмотреть вместе с учащимися вопросы социального, политического и правового характера.
The inventory enables delegations to analyse mandates in a number of ways including by issue area, organ and date of adoption, type of activity requested, geographic scope and implementing entity. Этот перечень дает делегациям возможность анализировать мандаты под тем или иным углом, в том числе с точки зрения тематики, выдавшего его органа, даты принятия, вида запрошенной деятельности, географического охвата и исполнительного органа.
However, the mandate given by the World Summit Outcome Document provides a unique opportunity for future discussions within the General Assembly to define and establish the notion and the scope of the concept. Однако мандат, определенный в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, обеспечивает уникальную возможность для проведения в будущем обсуждений в Генеральной Ассамблее, чтобы выработать определение этого понятия и обозначить его масштабы.
On the other hand, it is still possible to enter the particulars in additional languages in cases where this may be necessary for reasons beyond the scope of ADR (e.g. national legislation). С другой стороны, сохраняется возможность делать записи на других языках в тех случаях, когда это может оказаться необходимым в силу причин, выходящих за рамки ДОПОГ (например, в силу национального законодательства).
The objective of the publication is to provide the Advisory Group with an opportunity to present the scope and the future directions of its work in the area of intellectual property rights. Цель этой публикации заключается в том, чтобы предоставить Консультативной группе возможность изложить сферу охвата и будущие направления своей деятельности в области прав интеллектуальной собственности.
It may also wish to consider the possibility of introducing in the scope and format of the List areas and sectors where Governments see the need for an international dialogue on regulatory convergence matters, with a view to avoiding technical obstacles to trade. Вероятно, она также пожелает рассмотреть возможность распространения охвата и формата этого Перечня на области и секторы, в которых правительства усматривают необходимость в международном диалоге по вопросам сближения норм регулирования с целью устранения технических препятствий для торговли.
Given the importance of the topic, States should be given a reasonable opportunity to properly absorb the significance and scope of the draft articles. Ввиду огромной важности этого вопроса имело бы смысл предоставить государствам возможность как можно лучше разобраться в значении и сфере действия этого комплекса норм.
With regard to the draft articles themselves, in the context of draft article 1, it would be wise to examine the possibility of including within their scope treaties to which international organizations were parties. Что касается самих проектов статей, то применительно к проекту статьи 1 было бы целесообразным рассмотреть возможность включения в сферу их применения договоров, участниками которых являются международные организации.
A final plenary session provided the opportunity to discuss evolving strategies and approaches, and future directions with regard to local ownership of remaining steps, scope for partnerships, interaction with other regional processes and perceived priorities. На последнем пленарном заседании была предоставлена возможность обсудить изменяющиеся стратегии и подходы, а также будущие направления деятельности в связи с принятием на местном уровне ответственности за оставшиеся меры, сферой охвата партнерских связей, взаимодействием с другими региональными процессами и предполагаемыми первоочередными задачами.
It would be best to disregard that possibility, which, in any case, as other speakers had noted, fell outside the scope of the topic, especially if the view were taken that subsequent practice could have the effect of modifying a treaty. Пожалуй, было бы лучше оставить без внимания такую возможность, которая, как заметили другие ораторы, в любом случае не подпадает под данную тему, особенно если исходить из того, что последующая практика может приводить к видоизменению договора.
Notwithstanding the ongoing negotiations on international instruments to combat the scourge of terrorism, the possibility should not be excluded of characterizing that type of act as crimes against humanity and thus falling within the scope of the Rome Statute. Без ущерба международным документам, по которым сейчас ведутся переговоры в целях искоренить зло терроризма, не следует исключать возможность того, что эта категория деяний может быть классифицирована как преступления против человечности, в результате чего они были бы охвачены в Римском статуте.
The Force will continue to facilitate and lead the tripartite mechanism in efforts to promote security arrangements and pragmatic understandings between the parties in order to minimize the scope for frictions or incidents and to mitigate or swiftly de-escalate tensions. Силы будут и далее поддерживать и возглавлять работу трехстороннего механизма по содействию принятию мер безопасности и достижению между сторонами практических договоренностей, чтобы свести к минимуму возможность возникновения трений или инцидентов и содействовать ослаблению напряженности или быстрой деэскалации ситуации.
In a 1989 interview, Garner stated that he had left scope for a third book following the adventures of Colin and Susan, envisioning a trilogy, but that he had intentionally decided not to write it, instead moving on to write something different. В более позднем интервью в 1989 году Гарнер признался, что он оставил возможность для появления третьей книги о приключениях Колина и Сьюзен, задумав трилогию, но намеренно принял решение не писать её, а вместо этого двигаться дальше, чтобы написать что-то другое.
Therefore, in the context of the ongoing United Nations reform process of seeking to promote larger freedom while encompassing security, human rights and development, there is a possibility of exploring a new approach to the scope of the work of the Committee. Вот почему в контексте проходящего в рамках реформы Организации Объединенных Наций процесса обеспечения более широкой свободы с одновременным охватом вопросов безопасности, прав человека и развития имеется возможность изучения нового подхода к сфере работы Комитета.
The Group believed that efforts at raising awareness should be focused, in particular, in those regions where consistency in reporting was less and where the scope to enhance participation could be greater. Группа придерживалась мнения о том, что усилия по повышению уровня информированности следует сосредоточить, в частности, на тех регионах, где отчеты представляются менее регулярно и где есть возможность расширить степень участия.
The latter serves to broaden the scope of discussions by including important actors such as the World Trade Organization, which is increasingly interested in the issue of the economic fallout of labour mobility. В рамках этого международного диалога предоставляется возможность для расширения рамок дискуссии посредством привлечения к работе таких важных организаций, как Всемирная торговая организация, которая проявляет все больший интерес к проблеме экономических последствий мобильности рабочей силы.
In 1973, it broadened the geographic scope of its work to the developing world, making it possible for cadres of trained medical staff to offer the most appropriate technologies for voluntary female sterilization and vasectomy at low cost in basic health facilities in rural areas. В 1973 году она расширила географию своей деятельности, распространив ее на развивающиеся страны, благодаря чему квалифицированные медицинские работники получили возможность предлагать наиболее надлежащие технологии добровольной стерилизации женщин и вазэктомии по низкой цене в пунктах первой медицинской помощи в сельских районах.
In view of that diversity of approaches, UNCITRAL agreed that Contracting States should be given the possibility of excluding certain matters from the scope of application of the Convention by means of declarations submitted under article 21. С учетом такого разнообразия подходов ЮНСИТРАЛ согласилась с необходимостью предоставить договаривающимся государствам возможность исключать определенные вопросы из сферы применения Конвенции на основании заявлений, сделанных в соответствии со статьей 21.
Others had suggested issuing the explanatory material as a guide supplementary to the Arbitration Model Law, as had been done in the case of later UNCITRAL model laws, thereby giving scope for more detailed information. Поступали также предложения издать пояснительные материалы в форме руководства, дополняющего Типовой закон об арбитраже, как это было сделано в отношении позднее принятых типовых законов ЮНСИТРАЛ, что обеспечило бы возможность дополнительно включить более подробную информацию.
Whereas a balance has been achieved in numbers, further refinements as regards e.g. financing and scope of attention need to be considered. Если сбалансированность достигнута по численным показателям, то необходимо рассмотреть возможность улучшений и по другим аспектам, таким, как финансирование и сфера внимания.