Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Scope - Возможность"

Примеры: Scope - Возможность
The elections were held by secret, free and direct ballot in all schools throughout the Republic and the process gave schoolchildren wide scope to freely express their opinions and aspirations. Эти выборы проводились тайным, свободным и прямым голосованием во всех школах Республики и предоставили широкую возможность школьникам свободно выражать свои мнения и чаяния.
There is also scope through the appointment of Friends of the Chair (who we congratulate) on sharpening up the procedural focus of the CD. За счет назначения товарищей Председателя (которых мы поздравляем) есть также возможность заострить процедурную сфокусированность КР.
Such an approach would also allow scope for more comprehensive gathering of data on both non-binding and binding instruments. Такой подход также дает возможность осуществлять более комплексный сбор данных по документам, как имеющим, так и не имеющим обязательной силы.
In a wider scope, the career and gap is also being reduced by providing more and more flexible day-care centres and financial incentives for men and women to stimulate combining work and family. В более широком масштабе разрыв в уровнях оплаты и возможностях продвижения по службе сокращается также за счет создания все новых детских учреждений с гибким графиком работы и обеспечения финансовых стимулов, которые дают мужчинам и женщинам возможность сочетать работу и семейную жизнь.
However, policymakers should consider designing targeted subsidies (such as guarantees or tax breaks) to expand the reach and scope of "inclusive finance". Вместе с тем директивным органам следует изучить возможность разработки целевых мер субсидирования (таких, как предоставление гарантий или налоговых льгот) для расширения базы клиентов и спектра услуг, предоставляемых «всеохватным финансовым сектором».
Among the scope options considered in earlier phases was the possibility of having physical means of limiting or closing down traffic on First Avenue. К числу возможных вариантов, рассматривавшихся на ранних этапах, относилась возможность физического ограничения или закрытия движения по Первой авеню.
The possibility for Contracting States to make declarations aimed at adjusting the scope of application of a particular convention is not uncommon in private international law and commercial law conventions. Возможность делать заявления, направленные на изменение сферы применения той или иной конвенции, предоставляемая договаривающимся государствам, нередко встречается в конвенциях в области частного международного права и торгового права.
By so doing the Inspectors hope to enable the Member States to form a more objective picture than currently available of the relative scope of outsourcing practices. Делая это, инспекторы надеются дать возможность государствам-членам составить более объективную картину, характеризующую относительные масштабы практики использования внешнего подряда.
Another gives Trial Chambers enhanced authority to restrict the scope of the prosecution's case, thus avoiding the presentation of redundant and unnecessarily time-consuming evidence. Другая поправка предусматривает предоставление судебным камерам дополнительных полномочий, дающих им возможность ограничивать предметный охват версии обвинения, что позволяет избежать представления излишних и съедающих много времени доказательств.
The view was expressed that the paragraph should indicate a somewhat broader scope for a party to be able to raise a topic outside the agenda. Было высказано мнение, что в этом пункте следует несколько шире определить возможность стороны в споре поднять тему, не включенную в повестку дня.
Moreover, the continued interference of Pakistani authorities in the internal affairs of Afghanistan has created an explosive situation, whereby the possibility of widening the scope of conflict seems to be imminent. Кроме того, непрекращающееся вмешательство пакистанских властей во внутренние дела Афганистана создало взрывоопасную ситуацию, в результате которой представляется неизбежной возможность расширения масштабов конфликта.
The scope for this afforded by the provisions of the Charter of the United Nations should be used to the full, though not extended. Предоставляемая для этого положениями Устава Организации Объединенных Наций возможность должна использоваться в полной мере, однако ее пределы не следует расширять.
The Secretary-General considers that the global and multi-disciplinary scope of the Convention provides an opportunity for a cooperative response that mobilizes the capacities of various departments and Programmes under his authority. Генеральный секретарь считает, что глобальная и многодисциплинарная сфера Конвенции дает возможность обеспечить совместные действия, мобилизующие потенциал различных департаментов и программ, находящихся под его руководством.
The possibility of increasing the number and scope of such contracts, and of standardizing the procedures for them, is under examination. В настоящее время рассматривается возможность увеличения числа и сферы таких контрактов и стандартизации связанных с ними процедур.
It might therefore be worth considering the addition of at least an illustrative list of activities falling within the scope of the draft articles. Поэтому может оказаться полезным рассмотреть возможность добавления по меньшей мере иллюстративного перечня видов деятельности, подпадающих под сферу применения проекта статей.
The United Kingdom also sees some scope for the use of regional organizations to help with training for peace-keeping and possibly to conduct multinational exercises. Соединенное Королевство также усматривает определенную возможность для использования региональных организаций в деле содействия подготовке кадров для операции по поддержанию мира и по возможности проведения многонациональных мероприятий.
We believe there is scope to develop political links between zones and to have that concept endorsed by the wider international community, thus reinforcing progress towards nuclear disarmament. Мы считаем, что существует возможность установления политических связей между этими зонами и обеспечения более широкой поддержки этой концепции со стороны международного сообщества, что приведет к прогрессу в направлении ядерного разоружения.
Is there scope for international A&C for technical improvements and other measures to address ERW? Имеется ли возможность для международной помощи и сотрудничества в отношении технических усовершенствований и других мер по урегулированию проблемы ВПВ?
Some pointed out that the scope for programme managers to concentrate their work in areas of comparative advantage was also hampered by the skills and experience of their staff. Некоторые отметили, что возможность сосредоточения руководителями программ их работы на областях сравнительных преимуществ также ограничивается недостаточной квалификацией и опытом их персонала.
Is there a scope for an expanded Support Group to include selected civil society organizations? Есть ли возможность расширения состава Группы поддержки для привлечения отдельных организаций гражданского общества?
This will ultimately enable Member States to define their positions or their priority concerns in the context of the General Assembly's scope and functions. В конечном итоге благодаря этому государства-члены получат возможность определять свои позиции или свои приоритеты в контексте сферы охвата и функций Генеральной Ассамблеи.
Different aspects of the voting procedure - such as the scope of the veto and its possible extension to new permanent members - are interrelated. Различные аспекты процедуры голосования, такие, как сфера применения права вето и возможность его распространения на новые постоянные члены, тесно взаимосвязаны.
The seminar held after the conference discussed in detail the legal difficulties involved and the scope of the measures required. Проведенный по завершении Конференции семинар дал возможность со всей глубиной проанализировать трудности, существующие в плане юридического вмешательства, и действенность норм права в отношении положения женщин.
In consequence, when practices fall within the scope of articles 3 and 4, and are not prohibited outright, the possibility for their authorization exists. Поэтому когда те или иные виды практики подпадают под действие статей З и 4 и прямо не запрещаются, существует возможность их разрешения.
We have here in this Assembly a unique opportunity to make decisions that will drastically limit the scope of this problem in our countries. В этой Ассамблее нам предоставляется уникальная возможность принять решения, благодаря которым будут резко ограничены масштабы этой проблемы в наших странах.