The proposed amendment expands the scope of the definition of conflict of interest to provide for a definition that is not limited to financial interests. |
Предлагаемая поправка расширяет сферу охвата определения понятия «конфликт интересов», с тем чтобы дать возможность сформулировать определение, которое не ограничивается финансовой заинтересованностью. |
The interviewees did not report major difficulties to the Inspectors in performing the limited scope of critical functions; even some of the evacuated staff could work remotely. |
Собеседники Инспекторов не сообщили им о каких-либо серьезных трудностях при выполнении критически важных функций в ограниченном объеме; даже некоторые из эвакуированных сотрудников имели возможность работать в дистанционном режиме. |
Moreover, some delegations questioned the feasibility of exploring the added value without having a common understanding of the scope of such an instrument. |
Более того, некоторые делегации поставили под вопрос практическую возможность анализа дополнительных преимуществ без наличия общего согласия относительно сферы применения такого договора. |
As to the scope of universal jurisdiction, it would make sense to explore the common understanding that was achievable on the scale between the minimalist and maximalist positions. |
Что касается охвата универсальной юрисдикции, то стоит изучить возможность достижения общего понимания между сторонниками минималистской и максималистской позиций. |
If enacting States wish to provide for extensions in exceptional circumstances, clear regulations or guidance will be required to ensure that any extensions are of short duration and limited scope. |
Если же принимающие Закон государства все же решат предусмотреть возможность продления срока в исключительных обстоятельствах, им следует четко регламентировать данный вопрос или дать ясные указания на этот счет для обеспечения того, чтобы сроки продлялись лишь на непродолжительное время и в ограниченном числе случаев. |
Consultations in the Task Force indicate that there is scope for more involvement by the States Parties in the prioritisation of ISU activities and the ensuing budget. |
Консультации в Целевой группе указывают, что есть возможность для более широкого вовлечения государств-участников в приоритизацию деятельности ГИП и соответствующего бюджета. |
Appropriate institutional structures will need to take shape based on local realities, though there is certainly scope for sharing experiences across countries and localities with similar characteristics and challenges. |
Надлежащие институциональные структуры должны будут сформироваться на основе местных реалий, хотя, конечно же, имеется определенная возможность для обмена опытом между странами и районами, имеющими аналогичные характеристики и сталкивающимися с аналогичными проблемами. |
The African Union is also exploring the scope to extend AMISOM presence beyond Mogadishu to key high value areas, which are currently being identified. |
Африканский союз в настоящее время изучает возможность расширения присутствия АМИСОМ за пределами Могадишо в ключевых стратегических районах, которые сейчас определяются. |
As outlined in paragraph 62 of my previous report, current arrangements do indeed provide some scope for reallocation, when necessary, after a budget has been approved. |
Как отмечалось в пункте 62 моего предыдущего доклада, нынешний порядок предусматривает определенную возможность перераспределения при необходимости средств после того, как бюджет уже утвержден. |
Another speaker said that although the country programme was aligned with national programmes, there was scope to reduce the number of UNICEF projects in the country to focus resources. |
Другой выступающий отметил, что, хотя страновая программа согласована с национальными программами, имеется возможность сократить число проектов ЮНИСЕФ в стране в целях мобилизации ресурсов. |
Although currently the Global Fund focuses solely on the prevention and treatment of these diseases, there is scope for directing additional resources towards vaccine research and development. |
Хотя в настоящее время Глобальный фонд занимается исключительно вопросами профилактики и лечения этих болезней, существует возможность направления этих ресурсов на проведение научных исследований и разработок в сфере вакцинации. |
Here again there is likely to be significant scope for limiting the amount of live evidence at the trial and for taking judicial notice of adjudicated facts. |
В данном случае также существует реальная возможность для уменьшения объема личных показаний на процессе и для приобщения Трибуналом к делу преюдициальных фактов. |
There was scope for UN-Habitat to play a greater role in that area, within its specific mandate and through the implementation of its medium-term strategic and institutional plan. |
В рамках своего мандата ООН-Хабитат имеет возможность сыграть более важную роль в этой области посредством реализации своего среднесрочного стратегического и организационного плана. |
States also need to explore whether there is scope to reduce further the number of nuclear weapons they need to maintain an effective deterrent. |
Государствам нужно также исследовать, есть ли возможность для еще большего сокращения количества ядерных боеприпасов, которые им нужны, чтобы практиковать эффективное сдерживание. |
It would seem logical to request the Commission to investigate such an approach and contemplate extending the scope of the Guide. |
Будет, наверное, логичным попросить Комиссию изучить возможность и целесообразность такого подхода и рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата Руководства. |
The consultation enabled countries to assess needs, set priorities, establish the basis of the programme and the type and scope of assistance by UNODC. |
Совещание дало странам возможность оценить потребности, установить приоритеты, определить основу программы, а также вид и масштаб помощи, предоставляемой ЮНОДК. |
We make an emphatic call to political leaders around the world to find the political will to enable us to take actions of the needed scope. |
В этой связи мы настоятельно призываем политических лидеров всех стран продемонстрировать политическую волю и дать нам возможность проделать необходимую работу. |
They are also studying the possibility of narrowing the scope of the reservation to article 2 to the status of women in the family. |
Они также изучают возможность ограничения охвата оговорки к статье 2 положением женщины в семье. |
In discussing the scope of the Fund in post-conflict situations, Member States recognized that it should be able to consider projects in the security sector, which often constitutes a crucial component of effective peacebuilding efforts. |
При обсуждении компетенции Фонда в постконфликтных ситуациях государства-члены признали необходимым обеспечить возможность для рассмотрения проектов в секторе безопасности, который нередко является одним из важнейших компонентов эффективных усилий в области миростроительства. |
(e) The feasibility and legal implications of expanding the scope of the convention to cover officials of specialized agencies; |
ё) практическая возможность и правовые последствия расширения сферы применения конвенции для охвата должностных лиц специализированных учреждений; |
Two, an FMT negotiation mandate should distinctly recognize the possibility of taking up the question of the scope of the treaty and the existing stocks of fissile material. |
Во-вторых, мандат на переговоры по ДРМ должен отчетливо признавать возможность разбирательства вопроса о сфере охвата договора и о существующих запасах расщепляющегося материала. |
Further initiatives to broaden the scope of the information gathered should be explored: (a) the review process should be carried out by experts only. |
Следует изучить возможность реализации последующих инициатив, направленных на увеличение объема собираемой информации: а) процесс обзора должен осуществляться только экспертами. |
For example, for the geographic scope of EMEP, the possibility of setting additional non-binding long-term aspirational goals for the pollutants covered by the Protocol should also be investigated. |
Например, в пределах географического охвата ЕМЕП следует также изучить возможность установления юридически не обязывающих дополнительных долгосрочных целей в отношении загрязнителей, которые охвачены в Протоколе. |
However, the possibility that a reduction of concentrations of PBDEs could lead to lack of effectiveness may limit the scope of this strategy. |
Однако возможность того, что сокращение концентраций ПБДЭ может привести к падению эффективности, может ограничить масштабы применения этой стратегии. |
A narrower scope would improve the possibility of identifying possible gaps in the current legal system, such as the protection of persons affected by non-international armed conflict. |
Более узкая сфера охвата повысит возможность выявления возможных пробелов в нынешней правовой системе, таких, как защита людей, пострадавших в результате вооруженного конфликта немеждународного характера. |