Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Scope - Возможность"

Примеры: Scope - Возможность
The proposed amendment expands the scope of the definition of conflict of interest to provide for a definition that is not limited to financial interests. Предлагаемая поправка расширяет сферу охвата определения понятия «конфликт интересов», с тем чтобы дать возможность сформулировать определение, которое не ограничивается финансовой заинтересованностью.
The interviewees did not report major difficulties to the Inspectors in performing the limited scope of critical functions; even some of the evacuated staff could work remotely. Собеседники Инспекторов не сообщили им о каких-либо серьезных трудностях при выполнении критически важных функций в ограниченном объеме; даже некоторые из эвакуированных сотрудников имели возможность работать в дистанционном режиме.
Moreover, some delegations questioned the feasibility of exploring the added value without having a common understanding of the scope of such an instrument. Более того, некоторые делегации поставили под вопрос практическую возможность анализа дополнительных преимуществ без наличия общего согласия относительно сферы применения такого договора.
As to the scope of universal jurisdiction, it would make sense to explore the common understanding that was achievable on the scale between the minimalist and maximalist positions. Что касается охвата универсальной юрисдикции, то стоит изучить возможность достижения общего понимания между сторонниками минималистской и максималистской позиций.
If enacting States wish to provide for extensions in exceptional circumstances, clear regulations or guidance will be required to ensure that any extensions are of short duration and limited scope. Если же принимающие Закон государства все же решат предусмотреть возможность продления срока в исключительных обстоятельствах, им следует четко регламентировать данный вопрос или дать ясные указания на этот счет для обеспечения того, чтобы сроки продлялись лишь на непродолжительное время и в ограниченном числе случаев.
Consultations in the Task Force indicate that there is scope for more involvement by the States Parties in the prioritisation of ISU activities and the ensuing budget. Консультации в Целевой группе указывают, что есть возможность для более широкого вовлечения государств-участников в приоритизацию деятельности ГИП и соответствующего бюджета.
Appropriate institutional structures will need to take shape based on local realities, though there is certainly scope for sharing experiences across countries and localities with similar characteristics and challenges. Надлежащие институциональные структуры должны будут сформироваться на основе местных реалий, хотя, конечно же, имеется определенная возможность для обмена опытом между странами и районами, имеющими аналогичные характеристики и сталкивающимися с аналогичными проблемами.
The African Union is also exploring the scope to extend AMISOM presence beyond Mogadishu to key high value areas, which are currently being identified. Африканский союз в настоящее время изучает возможность расширения присутствия АМИСОМ за пределами Могадишо в ключевых стратегических районах, которые сейчас определяются.
As outlined in paragraph 62 of my previous report, current arrangements do indeed provide some scope for reallocation, when necessary, after a budget has been approved. Как отмечалось в пункте 62 моего предыдущего доклада, нынешний порядок предусматривает определенную возможность перераспределения при необходимости средств после того, как бюджет уже утвержден.
Another speaker said that although the country programme was aligned with national programmes, there was scope to reduce the number of UNICEF projects in the country to focus resources. Другой выступающий отметил, что, хотя страновая программа согласована с национальными программами, имеется возможность сократить число проектов ЮНИСЕФ в стране в целях мобилизации ресурсов.
Although currently the Global Fund focuses solely on the prevention and treatment of these diseases, there is scope for directing additional resources towards vaccine research and development. Хотя в настоящее время Глобальный фонд занимается исключительно вопросами профилактики и лечения этих болезней, существует возможность направления этих ресурсов на проведение научных исследований и разработок в сфере вакцинации.
Here again there is likely to be significant scope for limiting the amount of live evidence at the trial and for taking judicial notice of adjudicated facts. В данном случае также существует реальная возможность для уменьшения объема личных показаний на процессе и для приобщения Трибуналом к делу преюдициальных фактов.
There was scope for UN-Habitat to play a greater role in that area, within its specific mandate and through the implementation of its medium-term strategic and institutional plan. В рамках своего мандата ООН-Хабитат имеет возможность сыграть более важную роль в этой области посредством реализации своего среднесрочного стратегического и организационного плана.
States also need to explore whether there is scope to reduce further the number of nuclear weapons they need to maintain an effective deterrent. Государствам нужно также исследовать, есть ли возможность для еще большего сокращения количества ядерных боеприпасов, которые им нужны, чтобы практиковать эффективное сдерживание.
It would seem logical to request the Commission to investigate such an approach and contemplate extending the scope of the Guide. Будет, наверное, логичным попросить Комиссию изучить возможность и целесообразность такого подхода и рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата Руководства.
The consultation enabled countries to assess needs, set priorities, establish the basis of the programme and the type and scope of assistance by UNODC. Совещание дало странам возможность оценить потребности, установить приоритеты, определить основу программы, а также вид и масштаб помощи, предоставляемой ЮНОДК.
We make an emphatic call to political leaders around the world to find the political will to enable us to take actions of the needed scope. В этой связи мы настоятельно призываем политических лидеров всех стран продемонстрировать политическую волю и дать нам возможность проделать необходимую работу.
They are also studying the possibility of narrowing the scope of the reservation to article 2 to the status of women in the family. Они также изучают возможность ограничения охвата оговорки к статье 2 положением женщины в семье.
In discussing the scope of the Fund in post-conflict situations, Member States recognized that it should be able to consider projects in the security sector, which often constitutes a crucial component of effective peacebuilding efforts. При обсуждении компетенции Фонда в постконфликтных ситуациях государства-члены признали необходимым обеспечить возможность для рассмотрения проектов в секторе безопасности, который нередко является одним из важнейших компонентов эффективных усилий в области миростроительства.
(e) The feasibility and legal implications of expanding the scope of the convention to cover officials of specialized agencies; ё) практическая возможность и правовые последствия расширения сферы применения конвенции для охвата должностных лиц специализированных учреждений;
Two, an FMT negotiation mandate should distinctly recognize the possibility of taking up the question of the scope of the treaty and the existing stocks of fissile material. Во-вторых, мандат на переговоры по ДРМ должен отчетливо признавать возможность разбирательства вопроса о сфере охвата договора и о существующих запасах расщепляющегося материала.
Further initiatives to broaden the scope of the information gathered should be explored: (a) the review process should be carried out by experts only. Следует изучить возможность реализации последующих инициатив, направленных на увеличение объема собираемой информации: а) процесс обзора должен осуществляться только экспертами.
For example, for the geographic scope of EMEP, the possibility of setting additional non-binding long-term aspirational goals for the pollutants covered by the Protocol should also be investigated. Например, в пределах географического охвата ЕМЕП следует также изучить возможность установления юридически не обязывающих дополнительных долгосрочных целей в отношении загрязнителей, которые охвачены в Протоколе.
However, the possibility that a reduction of concentrations of PBDEs could lead to lack of effectiveness may limit the scope of this strategy. Однако возможность того, что сокращение концентраций ПБДЭ может привести к падению эффективности, может ограничить масштабы применения этой стратегии.
A narrower scope would improve the possibility of identifying possible gaps in the current legal system, such as the protection of persons affected by non-international armed conflict. Более узкая сфера охвата повысит возможность выявления возможных пробелов в нынешней правовой системе, таких, как защита людей, пострадавших в результате вооруженного конфликта немеждународного характера.