Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Scope - Возможность"

Примеры: Scope - Возможность
Some scope for further improvement was, however, acknowledged. Вместе с тем была признана известная возможность для дальнейшего усовершенствования.
The review also found that there is scope for increasing this taxation, especially in lower income countries, through focused and efficient revenue mechanisms. В ходе этого обзора также выяснилось, что есть возможность увеличить объем налогообложения, прежде всего в малоимущих странах, путем усовершенствования и повышения эффективности механизмов налогообложения.
One representative said that there was indeed scope for adding the issue as a new work area to the Global Plan of Action. Один представитель отметил, что, действительно, имеется возможность включить данный вопрос в Глобальный план действий в качестве новой области работы.
However, there is also scope for the coordination of respective national policies with a view to reinforcing regional economic links and promoting productive complementarities between countries as a means to increase competitiveness and intensify trade relations. Однако имеется возможность координации соответствующей национальной политики в целях укрепления региональных экономических связей и развития производственной взаимодополняемости между странами как средства повышения конкурентоспособности и активизации торговых связей.
Investment fund requests received in 2014 indicate there is scope to increase funding in 2015 while maintaining the return on investment. Заявки на инвестирование, поступившие в 2014 году, указывают на возможность увеличения объемов финансирования в 2015 году при сохранении прибыльности инвестиций.
Corrections have also been made to articles 106 (bail) and 107 (house arrest), markedly broadening the scope for the use of these measures. Также внесены коррективы в статьи 106 (залог) и 107 (домашний арест), что позволило значительно расширить возможность применения этих мер пресечения.
This item provides an opportunity for a general discussion on the scope, expectations and methods of work of the Expert Mechanism. В рамках данного пункта повестки дня предусмотрена возможность проведения общей дискуссии по вопросу о круге ведения, результатах и методах работы Экспертного механизма.
While intermittent missions or camps provide surgical repairs to high numbers of women, and are useful for training fistula surgeons, they have limited scope and potential. Хотя временные выездные медицинские пункты или лагеря дают возможность делать хирургические операции большому числу женщин и полезны с точки зрения учебной подготовки хирургов, специализирующихся на свищах, их охват и потенциал ограничены.
While no advance documentation is expected, this agenda item provides an important opportunity for the First Committee to refine the recommendations and expand the scope of this resolution. Хотя никакой предварительной документации не ожидается, этот пункт повестки дня предоставляет Первому комитету важную возможность обновить рекомендации и расширить охват этой резолюции.
Options for increasing the scope to incorporate trade aspects and policy recommendations were discussed as well as the possibility to have one ECE-wide study. Были обсуждены варианты расширения охвата с целью включения торговых аспектов и политических рекомендаций, а также возможность проведения одного исследования по всему региону ЕЭК.
Several delegations requested the opportunity for Member States to submit their views or additional views on the scope, parameters and feasibility of an international instrument, in accordance with paragraph 201 of resolution 68/70. Несколько делегаций просили предоставить государствам-членам возможность представлять свои мнения или дополнительные идеи в отношении сферы применения, параметров и практической осуществимости международного документа в соответствии с пунктом 201 резолюции 68/70.
The exercise, broad in scope and encompassing citizens of every walk of life, was seen as an opportunity to strengthen democracy and the legitimacy of the country's institutions. Эта широкомасштабная деятельность, охватывающая граждан из всех слоев общества, рассматривается как возможность укрепления демократии и законность институтов страны.
He asked the Kenyan delegation to indicate whether the law could be amended in order to broaden its scope of application. Докладчик просит делегацию Кении сообщить, предусматривается ли возможность внесения в указанный закон изменений с целью расширения сферы его применения.
The possibility of expanding the scope of legal aid to include, inter alia, cases of discrimination and international child abduction was also being considered. Также рассматривается возможность расширения сферы предоставления юридической помощи, в частности, на дела, связанные с дискриминацией и международным похищением детей.
We appreciate its subtlety, including the framing it gives for any delegation to raise for consideration issues including the appropriate scope of the eventual fissile material treaty. Мы высоко ценим его тонкость, включая обеспечиваемую им возможность для любой делегации ставить на рассмотрение такие вопросы, как надлежащий охват возможного договора о расщепляющемся материале.
The adoption of due process procedures within the military justice system should be considered and its jurisdiction should be revised so that civilians are excluded from its scope. В рамках системы военного правосудия необходимо рассмотреть возможность введения надлежащих процессуальных гарантий и исключить гражданских лиц из юрисдикции военных судов.
A judge should be able to refer the parties to mediation if convinced that there was scope for agreement between the parties. Судья должен иметь возможность рекомендовать сторонам обратиться к посредничеству, если он убежден, что согласие между сторонами может быть достигнуто.
She stressed that the remaining reservations either preserved greater rights for women or left scope for individual choice; however, all reservations were kept under review and there might be scope for their removal in the coming years. Она подчеркнула, что сохраняющиеся оговорки либо обеспечивают для женщин более широкие права, либо возможность индивидуального выбора; вместе с тем все оговорки рассматриваются, и в ближайшие годы они, возможно, будут сняты.
A. Define the scope of the embargo 63. Written in 1992, before the extensive discussion of arms embargo reform that has subsequently taken place, Resolution 733 leaves room for national interpretation of its scope. Резолюция 733, подготовленная в 1992 году, т.е. до того, как были проведены обстоятельные обсуждения вопроса о реформировании механизма эмбарго на поставки оружия, оставляет возможность для национального толкования сферы ее охвата.
We sense that there is scope in such a debate to demonstrate why the four core issues remain pre-eminent in this regard, as well as scope to translate the respective priorities contained in existing proposals into a sequence or timetable for taking them up. Мы полагаем, что таким дискуссиям присуща возможность продемонстрировать, почему эти четыре ключевые проблемы по-прежнему превалируют в этом отношении, а также возможность трансформировать соответствующие приоритеты, содержащиеся в существующих предложениях, в виде последовательности или графика их рассмотрения.
Is there scope for target setting in this exercise? Имеется ли здесь возможность для постановки определенных целей и задач?
As a result, the scope for more efficient organisation of access is being this effect, clear and unambiguous admission criteria are required. В результате изучается возможность для более эффективной организации доступа женщин в такие убежища, для чего требуются ясные и точно выраженные критерии.
There is also scope for cushioning of emerging market borrowers against adverse economic developments by linking debt payments more directly to the borrower's ability to pay. Имеется также возможность ограждать заемщиков из стран с формирующейся рыночной экономикой от неблагоприятных тенденций в экономике путем более непосредственной увязки расчетов по долговым обязательствам с платежеспособностью заемщика.
Only to the extent that scope is preserved in the international trading system for the services provided by suppliers from developing countries will trade liberalization will be supportive in overcoming poverty. Лишь в той мере, в какой международной торговой системой будет сохраняться возможность для оказания услуг поставщиками из развивающихся стран, либерализация торговли будет способствовать преодолению бедности.
This provides the scope for engaging in e-commerce methods in their internal production systems as well as in business dealings with other enterprises. Это открывает возможность для применения методов электронной торговли в их внутренних производственных системах, а также в ведении дел с другими предприятиями.