Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Scope - Возможность"

Примеры: Scope - Возможность
Although drop down menus containing many options were useful in that they prompted the user and assisted him or her in uploading the correct information, there must be scope to allow the user to insert data that differed from existing weapon and ammunition types. Хотя раскрывающиеся меню, содержащие множество вариантов, полезны тем, что они дают пользователю подсказку и помогают ему или ей вводить правильную информацию, пользователь должен иметь возможность вводить данные, которые отличаются от существующих типов оружия и боеприпасов.
Main conclusion: "There may be scope for better coordination of the many initiatives and development of a conceptual framework would be useful" Главный вывод: "Возможность углубления координации многих инициатив, осуществляемых в этой области: было бы полезно разработать концептуальную основу"
The preparatory steps for the Durban Conference provided a wide scope for discussion within society and the Government, offering the country a unique opportunity to debate and reflect on the dimensions of the racial problem and the various forms of discrimination existing in our society. Подготовительные мероприятия к Конференции в Дурбане открыли широкую возможность для проведения дискуссий в обществе и правительстве, предоставив стране уникальный шанс обсудить и осмыслить масштабы расовой проблемы и различные формы дискриминации, существующие в нашем обществе.
In placing a child removed from parental care, account must be taken of the child's ethnic origin, religious and cultural background and mother tongue, and of the scope for ensuring continuity in the child's upbringing and education. При устройстве ребенка, оставшегося без попечения родителей, учитывается его этническое происхождение, принадлежность к определенной религии и культуре, родной язык, возможность обеспечения преемственности в воспитании и образовании.
At the same time, we believe that the idea regarding permanent regional seats, as distinct from permanent national seats, if developed further, would offer good scope for accommodating the sometimes contrasting objectives of different members. В то же время мы считаем, что, если предложение о постоянных местах для региональных групп получит дальнейшее развитие в отличие от постоянных мест для отдельных государств, то это предоставит благоприятную возможность для согласования диаметрально противоположных целей различных государств-членов.
The proposed insertion of a footnote after the words "enacting State" will be highly beneficial because it will permit the scope of this term to be delimited, and this will make it possible to determine precisely the States concerned by the application of the Model Law. Предложение о включении сноски после слов "принимающее Типовой закон государство" является более чем полезным, поскольку оно позволяет очертить рамки этого термина, что даст возможность точно определить государства, затронутые применением Типового закона.
Within the scope of the Program, we are given an opportunity to better get to know gipsy teenagers and their parents, talk about the socialization and heightening motivation of involvement of their children. В рамках этой программы есть возможность лучше узнать цыганских подростков и их родителей, поговорить о социализации и повышении мотивации для участия в ней их детей.
Consider the scope within United Nations rules of procedure for addressing concerns of major groups regarding when and how major groups are given the floor Рассмотреть возможность решить в рамках правил процедуры Организации Объединенных Наций вопрос о том, когда и в каком порядке основным группам предоставляется слово
In order to assist in the broad implementation of the latter provision, the review team invited the national authorities to explore the possibility of including in its scope the element of "continued retention". Чтобы помочь в более широком выполнении последнего положения, группа по проведению обзора предложила национальным властям изучить возможность включения в сферу ее охвата элемента "непрерывного удержания".
In addition to contracts for the 13 communes, the decree provides for the funding of projects having a regional or inter-communal scope and projects which are not included in communal contracts. Наряду с 13 коммунальными контрактами этот указ дает возможность финансировать проекты на уровне региона, имеющие региональный или межобщинный охват, а также проекты, которые не включены в коммунальный контракт.
Similarly, the constitutional review process envisaged by the constitution provides an opportunity to broaden the scope of support for the constitution itself and the institutions that are to be established under it. Аналогичным образом процесс пересмотра конституции, предусматриваемый основным законом, дает возможность для обеспечения более широкой поддержки самой конституции и учреждений, которые должны быть созданы в соответствии с ней.
The methodology also included a comparison with the staffing structure of other missions of similar scope and activity levels to allow an assessment of UNOMIG against those missions. Эта методология также предусматривала сопоставление кадровой структуры Миссии с кадровой структурой других миссий, аналогичных по масштабам и уровню деятельности, что дало возможность провести оценку деятельности МООННГ по сравнению с этими миссиями.
Given the scope of the issues concerned, there could be a joint undertaking by the Security Council, the General Assembly, and the Economic and Social Council to support, or even spearhead, the establishment of such a high-level mechanism. С учетом масштабов затрагиваемых вопросов можно было бы рассмотреть возможность подготовки совместного решения Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета о поддержке учреждения такого механизма высокого уровня или даже о выступлении с соответствующей инициативой.
Article 6 of the Protocol, on the scope of the register, provides that its Parties can review reporting requirements on the basis of the experience gained in implementation and revise the lists of activities, pollutants and thresholds in its annexes. В статье 6 Протокола, касающейся сферы охвата регистра, предусмотрена возможность проведения его Сторонами обзора требований в отношении представления отчетности на основе накопленного опыта его осуществления, а также пересмотра видов деятельности, загрязнителей и пороговых значений, указанных в приложениях.
Mr. Poojary (India) said that the information technology revolution presented an excellent opportunity for countries to increase the pace and scope of development and marked a significant shift in the relative importance of different resources and factors of production in the development process. Г-н Пуджари (Индия) говорит, что революция в информационных технологиях представляет странам прекрасную возможность увеличить темпы и масштабы развития и знаменует значительный сдвиг в представлениях об относительной важности различных ресурсов и факторов производства в процессе развития.
The expansion of the scope and frequency of these programmes will ensure that all managers in all locations will have the opportunity to participate at a time and in a place that meets their personal and professional needs. Благодаря расширению сферы охвата и повышению частотности этих программ руководители, работающие во всех местах службы, будут иметь возможность принимать участие в программах, выбирая время и место такого участия с учетом своих личных и профессиональных потребностей.
UNECE's potential for working with the big donors (EC, World Bank, and the European Bank for Reconstruction and Development) is probably limited to joint projects with other organizations, because these donors' programmes are broader than the scope of UNECE's work. Возможность сотрудничества ЕЭК ООН с крупными донорами (ЕС, Всемирный банк и Европейский банк реконструкции и развития), по-видимому, ограничивается совместными проектами с другими организациями, поскольку программы этих доноров шире сферы деятельности ЕЭК ООН.
(b) Set the scope and duration of this guarantee or leave this to the authority to decide on a case-by-case basis; Ь) установить сферу применения и срок действия этой гарантии или предоставить органу власти возможность решать этот вопрос в каждом конкретном случае;
Despite the fact that some members of the public had been able to submit comments also outside the scope of these 11 days, the Committee considers that the Party concerned failed to ensure a reasonable time frame for public participation in the case of such a document. Несмотря на тот факт, что ряд представителей общественности имели возможность представить свои замечания даже по истечении этих 11 дней, Комитет считает, что соответствующая Сторона не предоставила общественности достаточно времени для участия в подготовке такого документа.
The resolution just adopted provides scope for the Ad Hoc Committee to report to the General Assembly upon completion of the comprehensive convention during the current session of the General Assembly, which must remain our goal. Только что принятая резолюция обеспечивает Специальному комитету возможность представить доклад Генеральной Ассамблее после завершения работы над всеобъемлющей конвенцией в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, что по-прежнему является нашей целью.
A second, narrower interpretation would not recognize scope for individuals to enforce their civil rights as they relate to other individuals, but would only recognize the vertical effects of the terms of the Covenant. При втором, более узком, толковании не признается возможность для индивидуумов добиваться осуществления их гражданских прав, которые относятся к другим индивидуумам, а признаются только вертикальные последствия применения положений Пакта.
In relation to the numbers applying for a residence permit - some 1,200 per month - few applicants made use of their scope for appeal: По отношению к числу лиц, ходатайствующих о выдаче вида на жительство - около 1200 в месяц, - немногие заявители использовали предусмотренную для них возможность для обжалования:
The Standby Forces Planning Initiative is a valuable strategic planning tool in indicating to the United Nations what forces may be available in theory (though there is still scope for encouraging wider participation, particularly among African nations). Инициатива в области планирования резервных сил является важным стратегическим инструментом планирования, дающим Организации Объединенных Наций представление о том, какие силы могут быть теоретически предоставлены в ее распоряжение (хотя по-прежнему существует возможность для поощрения более широкого участия, особенно среди африканских государств).
A specific time frame for the operation of the centre will provide scope for monitoring and evaluation of the performance at the end of the period to determine whether the centre should be given another term. Ограничение функционирования центра временными рамками обеспечивает возможность мониторинга и оценки его работы в конце конкретного периода с целью определения целесообразности продолжения работы центра в течение следующего срока.
In particular, modulating the pace of inflows, particularly short-term inflows, during a boom can reduce the scope for sudden and large outflows during a period of stress. В частности, регулирование притока капиталов, особенно краткосрочных капиталов, в период экономического подъема может уменьшить возможность внезапного и крупного оттока в период экономических потрясений.