Basing the scope of UNDP work on existing demand does not preclude different demands in the future. |
Хотя объем работы ПРООН основывается на существующем спросе, это не исключает возможность возникновения других потребностей в будущем. |
It might also be considered whether the scope of the Seafarers' Identity Documents Convention can be extended so as to include inland navigation. |
Можно было бы также рассмотреть возможность расширения сферы действия Конвенции по удостоверению личности моряка, распространив ее на внутреннее судоходство. |
The definition says nothing about the determination of such scope and leaves the door wide open to interpretation. |
В определении на этот счет ничего не говорится, что оставляет возможность для самых различных толкований. |
In this context, we urge the Security Council to consider widening the scope of the monitoring and reporting mechanism. |
В этой связи мы настоятельно призываем Совет Безопасности рассмотреть возможность расширения сферы применения механизма наблюдения и отчетности. |
That has made it possible to hope that the quality and scope of HIV prevention and treatment services would grow. |
Это позволило надеяться на возможность повышения качества услуг по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции и расширение охвата этими услугами. |
It was stressed that the scope should allow for the management of the chemicals covered throughout their life cycle. |
Было подчеркнуто, что сфера охвата должна давать возможность регулирования химических веществ, охватываемых стратегическим подходом на протяжении всего их жизненного цикла. |
Participants had the opportunity to learn in detail the results of the programme, its scope of application and the action to be taken. |
Участники имели возможность подробно ознакомиться с результатами программы, масштабами ее применения и последующими мерами. |
It would also be an opportunity to highlight the role and scope of national legislation in the prevention and suppression of violations. |
Оно дало бы также возможность высветить роль и рамки национального законодательства в предотвращении и пресечении нарушений. |
You also have the option to apply this scope to a specific interface, as seen in the figure below. |
У вас также есть возможность применить эти границы к определенному интерфейсу, как показано на рисунке ниже. |
Member States could also consider providing the Unit with adequate resources commensurate with the Unit's mandate and scope of activities. |
Государства-члены могли бы также рассмотреть возможность обеспечения Группы надлежащими ресурсами, соизмеримыми с ее мандатом и масштабами деятельности. |
The UNMO controller had access to the raw radar of the military scope at all times. |
Контролер ВНООН имел возможность пользоваться первичными данными военной РЛС круглосуточно. |
This will provide a great opportunity for serious study of the scope of the concept of social development. |
Это предоставит большую возможность для серьезного изучения масштабов концепции социального развития. |
Consideration is also being given to the scope for extending this flexibility to other industrial sectors. |
Рассматривается также возможность расширения этой системы с целью охвата других промышленных секторов. |
To be able to maintain the functioning of the statistical system, the scope of surveys must be reduced further. |
Чтобы иметь возможность поддерживать функционирование статистической системы, необходимо еще больше ограничить круг обследований. |
We therefore agree with the view that we should be able to improve the usefulness and scope of these sessions by working together. |
Поэтому мы согласны с мнением о том, что мы должны получить возможность повысить полезность и охват этих брифингов, работая сообща. |
Humanitarian organizations and the Secretariat have witnessed the scope of the crisis. |
Сотрудники гуманитарных организаций и Секретариата имели возможность оценить масштабы этого кризиса. |
They give the Contracting States the possibility to limit the scope of application of the draft convention. |
Они предоставляют договаривающимся государствам возможность ограничить сферу применения проекта конвенции. |
Thank you for the opportunity to indicate our views on the scope of the draft instrument. |
Благодарю вас за возможность высказать свое мнение о сфере применения проекта документа. |
Some treaty bodies, but not all, discuss with State representatives the possibility of withdrawing or narrowing the scope of reservations. |
Некоторые, но не все, договорные органы обсуждают с представителями государства возможность снятия или сужения сферы охвата оговорок. |
In the pre-conflict stage, there is always scope for civilian involvement through preventive diplomatic action. |
На предконфликтном этапе всегда есть место для участия гражданских организаций, имеющих возможность предпринять превентивные дипломатические шаги. |
The first two options cover the possibility of amending the Conventions in order to extend their scope to SEA. |
Первые два варианта охватывают возможность внесения поправок в конвенции с целью расширения сферы охвата СЭО. |
The United Nations is the only forum of truly global scope, and thus offers the only opportunity for us to address these issues. |
Организация Объединенных Наций - единственный форум подлинно глобального масштаба, поэтому он открывает уникальную возможность решения этих проблем. |
And the same should be made possible for COTIF-CIM 1999: this convention should also extend its scope to supplementary international road carriage. |
Аналогичную возможность следует предусмотреть для КМЖП-ММК 1999 года: эта конвенция также должна расширить свою сферу применения с целью включения в нее дополнительных международных дорожных перевозок. |
The Secretariat was requested to examine the possibility of introducing a further variant limiting the scope of paragraph (5) to the maritime sphere. |
Секретариату было предложено рассмотреть возможность представления дополнительного варианта, ограничивающего применение пункта 5 морской сферой. |
The Chairman said that the practice of allowing declarations under private international law conventions was to leave scope for party autonomy. |
Председатель говорит, что цель практики, предусматривающей возможность делать заявления в соответствии с конвенциями по международному частному праву, состоит в том, чтобы создать возможности для проявления автономии воли сторон. |