Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Scope - Возможность"

Примеры: Scope - Возможность
It was recalled that the Group of Legal Experts had itself noted the possibility of a broader scope of application to cover officials and experts on mission, albeit those present in an official capacity in the area of a United Nations peacekeeping operation. Было напомнено, что сама Группа экспертов по правовым вопросам отметила возможность более широкой сферы применения, с тем чтобы охватить должностных лиц и экспертов в командировках, хотя они присутствуют в официальном качестве в районе осуществления операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
One suggestion was that the wording of article 38 should be refined so as to give States the possibility of limiting the scope of the reservation to certain categories of public entities, rather than making it an across-the-board reservation. Одно из них состояло в том, чтобы уточнить формулировку статьи 38 таким образом, чтобы предоставить государствам возможность ограничивать сферу действия оговорки определенными категориями публичных субъектов, вместо того чтобы придавать такой оговорке общий характер.
It was likewise concerned that any move towards adopting the articles in the form of a convention would reopen negotiations on their text and weaken the current consensus on their scope and contents. У правительства ее страны вызывает также опасения возможность того, что с принятием статей в форме конвенции возобновится обсуждение их текста, что приведет к сужению существующего консенсуса относительно сферы их применения и их содержания.
Although strictly beyond the scope of the Model Law, therefore, the Working Group may wish to consider whether reference could be made to other publications that discuss such issues, such as the ICC Guide. Поэтому, хотя строго говоря эти вопросы выходят за рамки Типового закона, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть возможность использования ссылок на другие публикации, в которых подобные вопросы обсуждаются, например Руководство МТП.
The amendment of the Labour Code permits more flexible work arrangements, bringing the scope of overtime work to maximum 250 hours per month, and introducing shorter working times. Поправка, внесенная в Трудовой кодекс, обеспечивает возможность перехода на более гибкий график работы, ограничивая продолжительность сверхурочной работы 250 часами в месяц, и на укороченный рабочий день.
In the meantime, the Board considers there is scope for UNDP to develop key performance indicators for major change management activities and outcomes, and to include them in the implementation plan and compacts between the Administrator and line units as an aid to future monitoring and evaluation. А тем временем, как считает Комиссия, ПРООН имеет возможность разработать ключевые показатели эффективности основных мероприятий по управлению изменениями и их результатов, и включить их в план осуществления и договоры между Администратором и линейными подразделениями в качестве вспомогательного средства для мониторинга и оценки в дальнейшем.
There is scope, we believe, to redirect some resources to address the adverse social implications of economic volatility in a number of vulnerable countries - indeed, it is good to note that some agencies have already made progress in this regard. По нашему мнению, есть возможность для перенаправления некоторых ресурсов на преодоление негативных социальных последствий экономической нестабильности в некоторых уязвимых странах - и более того, можно с удовлетворением отметить, что некоторые учреждения уже добились прогресса в этом отношении.
While there is still scope for greater impact of convergence of services to benefit children living in poverty, UNICEF is providing considerable support to various components of the early childhood approach that address improving the situation of such children, their families and communities. Хотя все еще есть возможность повысить отдачу от конвергенции услуг в интересах детей, живущих в условиях нищеты, ЮНИСЕФ оказывает значительную поддержку различным компонентам подхода, основанного на развитии детей в раннем возрасте, которые касаются улучшения положения таких детей, их семей и общин.
Above all, the proposals on the working methods of the Council are the most comprehensive so far and provide scope for small countries like mine to be more closely involved in the work of the Security Council. Самое важное, что предложения, касающиеся методов работы Совета, являются наиболее всеобъемлющими на сегодняшний день и предоставляют возможность малым государствам, таким как моя страна, более активно участвовать в работе Совета Безопасности.
While there will always be scope to improve further the analytical depth of the introduction, it is also important to remind ourselves that the annual report constitutes, in its entirety, an important reference document for our work in the medium and long term. Поскольку всегда есть возможность для более глубокой аналитической оценки вступления, важно также помнить о том, что ежегодный доклад, по своей сути, является важным справочным документом для работы в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
They also allow scope for free expression of opinion, scientific study and dialogue, and foster openness to the opinions of others, attention to personal health and concern for the stability of the surrounding environment. Кроме того, они дают возможность для свободного выражения мнения, научно-исследовательской деятельности и ведения диалога, а также способствуют тому, что учащиеся становятся открыты для восприятия мнения других, проявляют внимание к собственному здоровью и живой интерес к стабильности той среды, в которой они живут.
Where the appropriate level of sanitary or phytosanitary protection allows scope for the phased introduction of new sanitary or phytosanitary measures, longer time-frames for compliance should be accorded on products of interest to developing country Members so as to maintain opportunities for their exports. В тех случаях, когда надлежащий уровень санитарной или фитосанитарной защиты допускает возможность поэтапного введения новых санитарных или фитосанитарных мер, следует устанавливать более продолжительные сроки для соблюдения этих мер в отношении продукции, представляющей интерес для развивающихся стран-участниц, с целью сохранения возможностей для их экспорта.
This will ensure continuity in monitoring financial commitments and disbursements as well as offer the possibility of further expanding the scope of the Database to include its utilization in output tracking at the disaggregated level and as a local-level planning tool. Это позволит обеспечить непрерывный характер отслеживания выполнения финансовых обязательств и распределения средств, а также даст возможность еще больше расширить сферу применения базы данных, с тем чтобы ее можно было использовать, например, для отслеживания результатов на дезагрегированном уровне в качестве инструмента планирования на местах.
At its next session, the Working Group should carefully consider limiting the scope of the draft Convention because if the draft Convention was expanded to cover a variety of other receivables, it would involve almost every commercial sector in every country. На своей следующей сессии Рабочая группа должна тщательно рассмотреть возможность ограничения сферы действия проекта Конвенции, поскольку если проект Конвенции будет распространяться на целый ряд других видов дебиторской задолженности, то Конвенция будет затрагивать почти все коммерческие сектора во всех странах.
The First Committee also considered further improvements to the United Nations Register of Conventional Arms and the reporting regime and the possibility of widening its scope. Первый комитет рассмотрел также пути дальнейшего совершенствования Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, систему представления данных, а также возможность расширения сферы охвата Регистра.
The view was expressed that there should be scope for further exchanges between objecting and reserving States with a view to eliminating the incompatibility while retaining the options of withdrawing the reservation, modifying it or withdrawing altogether from the treaty. Было высказано мнение, что должна быть предусмотрена возможность дальнейшего обмена мнениями между государствами, заявляющими возражения и оговорки, в целях устранения несовместимости при сохранении возможностей отзыва оговорки, внесения в нее изменений или полного выхода из договора.
There will be occasion to return to it in the context of the treatment of the provisions on dispute settlement, at which stage the eventual scope of the draft articles with respect to such issues as crimes and countermeasures should be clearer. Еще будет возможность возвратиться к нему в контексте положений об урегулировании споров, и тогда окончательная сфера охвата проектов статей в отношении таких вопросов, как преступления и контрмеры, будет яснее.
The discussion focused on whether and to what extent the provisions of draft article 9 should be open to variation by agreement of the parties and on the scope of the right of retention. В центре внимания при обсуждении стояли вопросы о том, должна ли - и в какой степени должна - предусматриваться возможность изменения положений проекта статьи 9 по соглашению сторон, и о сфере действия права удержания.
It falls within the scope of the Act of 4 September 1990, which provided for the possibility of introducing specific operational models and model curricula for certain classes, in order to meet the particular needs of migrant children. Эта мера вписывается в рамки закона от 4 сентября 1990 года, которым предусматривается возможность определения специфических моделей функционирования, а также моделей учебных планов для некоторых классов, с тем чтобы удовлетворять возможные особые потребности детей мигрантов.
In undertaking any project within the scope of its mandate, the Authority will consider all relevant factors, including the age and state of dilapidation of the buildings concerned, their general condition as regards fire safety and sanitary facilities, and whether the buildings can be rehabilitated. При осуществлении любого проекта Управление, действуя в рамках своего мандата, учитывает все соответствующие факторы, в том числе возраст зданий и степень обветшания, общее состояние с точки зрения противопожарной безопасности и санитарно-гигиенических условий, а также возможность восстановления.
In addition, the Secretary-General informed participants that he intended to explore the possibilities for seconding specialized scientific and technical staff from relevant national and international institutions to carry out specific projects within the scope of the Authority's work programme and to strengthen the Authority's technical capabilities. Кроме того, Генеральный секретарь сообщил участникам, что намеревается изучить возможность временного перевода специализированного научно-технического персонала из соответствующих национальных и международных инстанций для выполнения конкретных проектов, предусматриваемых программой работы Органа, и для подкрепления технических возможностей Органа.
It was further said that the draft article should not be read to the effect that parties could deviate from provisions on the scope of application of the draft convention and make the Convention applicable to matters that had been the subject of an exclusion by a Contracting State. Было указано также, что проект статьи не следует толковать таким образом, что стороны получают возможность отходить от положений о сфере применения проекта конвенции и предусматривать применение конвенции по вопросам, в отношении которых договаривающиеся государства предусмотрели исключение.
However, if an opportunity for further discussion of this article were to arise, it is proposed that the scope of the article be extended to cover the acts of officials of public international organizations. Однако если возможность для дальнейшего обсуждения этой статьи возникнет, то предлагается расширить сферу ее применения для охвата деяний должностных лиц публичных международных организаций.
Draft paragraph 6 excluded the instruments that it mentioned from the scope of the convention and appeared to limit the flexibility of States and parties wishing to use electronic versions of those instruments. Проект пункта 6 исключает называемые в нем инструменты из сферы действия конвенции и ограничивает возможность маневра для государств и сторон, желающих воспользоваться электронными варианта-ми этих документов.
The adoption of the Plan of Action afforded an opportunity to broaden the scope of human rights protection measures and improve the machinery for protecting human rights and freedoms in general. Принятие Национального Плана Действий предоставило возможность расширения мер в области защиты прав человека, усовершенствования механизмов обеспечения прав и свобод человека в целом.