However, there is scope for increasing the effectiveness of the CSCE's own activities. |
Однако существует возможность для дальнейшего повышения эффективности деятельности самой СБСЕ. |
In theory, there is scope for further immense yield gains and raised production in the future. |
Теоретически существует возможность дальнейшего значительного увеличения урожаев и повышения объемов производства в будущем. |
The statement in paragraph 105 that Parliament must "have regard to" the United Kingdom's international obligations left scope for non-compliance. |
Заявление, сделанное в пункте 105, в соответствии с которым парламент страны должен "учитывать" международные обязательства Соединенного Королевства, оставляет возможность для несоблюдения. |
There is scope to develop political cooperation between the zones and to have that concept endorsed by the wider international community. |
Имеется возможность для развития политического сотрудничества между зонами и для более широкого признания этой концепции международным сообществом. |
The procedural law affords extensive scope for appeals against actions and decisions by the court and officials conducting criminal proceedings. |
Процессуальным законом предоставлена широкая возможность обжалования действий и решений суда и должностных лиц, осуществляющих уголовное судопроизводство. |
But the need for stability gave us additional scope to consider and better analyse ways to improve the performance of the Organization. |
В то же время необходимый период стабильности предоставил нам дополнительную возможность для размышлений и более глубокого анализа путей совершенствования деятельности Организации. |
The Tribunal also acknowledges that there is scope to formulate methods to utilize the resources of the Translation Unit more effectively. |
Трибунал также признает, что существует возможность разработки методов более эффективного использования ресурсов Группы письменного перевода. |
There is need, and certainly the scope, to further strengthen cooperation and coordination with those stakeholders. |
Существуют необходимость и, разумеется, возможность для дальнейшего укрепления сотрудничества и координации усилий с этими участниками. |
There is scope for increasing the volume of combined transport operations. |
Есть возможность увеличения объемов комбинированных перевозок. |
The potential interregional scope of the workshops might also be explored. |
Может быть также изучена возможность организации практикумов на межрегиональной основе. |
The scope of expanding the coverage of insurance and provident fund schemes and using them as a channel for mobilizing private savings should be explored. |
Следует изучить возможность расширения охвата страхованием и системами резервных фондов и использования их в качестве средства мобилизации частных сбережений. |
There is scope for similar worldwide applications also for other agreements and guidance can be obtained from the aforementioned treaties. |
Сейчас есть возможность для аналогичного глобального применения и других соглашений, при этом можно воспользоваться рекомендациями, разработанными в рамках вышеуказанных договоров. |
There is scope for revenue generation through the export of bottled water. |
В этой ситуации имеется возможность получения доходов за счет экспорта бутилированной воды4. |
There was thus appreciable scope for subjective and arbitrary conduct, especially in the light of existing concerns regarding police culture. |
Таким образом, существует значительная возможность для субъективного и произвольного поведения, особенно в свете существующей обеспокоенности в отношении культуры работы сотрудников полиции. |
The Board considers that there was scope to tighten and sharpen presentation and analysis. |
Комиссия считает, что есть возможность формулировать заявки и делать анализ более сжато и четко. |
This reduces the scope for discretionary or arbitrary decisions. |
Это ограничивает возможность дискреционных или произвольных решений. |
Developments show that the revenue regime is achieving self-reliance in sustaining recurrent public expenditures while providing scope for limited capital expenditures. |
Нынешние тенденции указывают на то, что динамика поступлений обеспечивает возможность как опоры на собственные силы в покрытии регулярных бюджетных расходов, так и произведения ограниченных капиталовложений. |
Not all reports afford scope for specific decisions on matters |
Не все доклады дают возможность принимать конкретные решения по вопросам природоохранной политики. |
A treaty provision granting States a certain scope for the exercise of discretion can raise the question whether this scope is limited by the purpose of the rule. |
Положение договора, предоставляющее государствам возможность осуществления усмотрения, может поставить вопрос о том, ограничивается ли эта возможность целью нормы. |
Inclusion of the gender perspective offers another approach for widening the scope of transitional justice. |
Включение в соглашения гендерной проблематики открывает возможность для использования еще одного подхода к расширению сферы действия правосудия переходного периода. |
Delegates were given the possibility to review the proposed scope of the new standard in practice. |
Делегатам была предоставлена возможность изучить предлагаемую сферу применения нового стандарта на практике. |
The report, however, misses an important opportunity to assess the implementation of protection of civilians mandates in their full scope. |
В докладе, однако, упущена важная возможность оценить осуществление мандатов на защиту гражданских лиц во всем их объеме. |
The ambiguity of the definition and scope of universal jurisdiction in international law allowed the perpetrators of certain serious crimes to enjoy safe haven. |
Неясность определения и охвата универсальной юрисдикции в международном праве дает возможность исполнителям некоторых серьезных преступлений укрыться в тихой гавани. |
One possibility is that the parties replace it by another agreement with a different scope or content regarding the interpretation of the treaty. |
Одна возможность заключается в том, что участники заменяют его другим соглашением о толковании договора с иной сферой действия и содержанием. |
The Party concerned also indicates that it is currently considering broadening the scope of applicability of the Environmental Liability Directive. |
Соответствующая Сторона также указывает, что она в настоящее время рассматривает возможность расширения сферы применения Директивы об экологической ответственности. |