| The Conference may wish to consider modifying the scope of the proposed actions in its deliberations. | В ходе своей работы Конференция, возможно, пожелает рассмотреть возможность изменения сферы охвата предлагаемых мер. |
| There is significant scope in all existing programmes to enhance sub-regional approaches based on characteristics of the country groupings. | В рамках всех существующих программ есть возможность расширять применение субрегиональных подходов с учетом особенностей групп стран. |
| Consideration should also be given to the possibility of adding certain elements of the proposed scope options to the baseline scope | Следует учитывать также возможность включения в базисный вариант реконструкции некоторых элементов возможных дополнительных вариантов. |
| Rather than having a national option to extend the scope outside the scope of the gtr, this solution would provide for all options within the gtr. | Подобное решение позволило бы охватить все варианты в рамках гтп, вместо того чтобы давать странам возможность расширять область применения требований по сравнению с гтп. |
| Each Party shall ensure that the public concerned is able to provide comments on the scope of strategic environmental assessment before any decision is made on its scope. | Каждая Сторона обеспечивает общественности возможность представить свои замечания по поводу сферы охвата стратегической экологической оценки до принятия любого решения о ней. |
| Thus, there is scope for choice even within market systems. | Таким образом, даже в условиях рыночных систем есть возможность выбора. |
| There is scope for fiscal stimulus in most of the economies which may be most affected by a growth downturn. | Существует возможность для фискального стимулирования в большинстве стран, которые могут самым существенным образом пострадать от спада роста. |
| The Conference noted that there may be scope for better coordination of the many initiatives undertaken in the area. | Конференция отметила возможность углубления координации многих инициатив, осуществляемых в этой области. |
| There would be scope for improving the level of participation in the Forum. | Имеется возможность для повышения уровня участия в работе Форума. |
| There is scope for promoting the participation of higher-level officials in the meeting and thus enhancing the impact of its outcome. | Имеется возможность для обеспечения участия в этом заседании на более высоком уровне и повышения действенности его решений благодаря этому. |
| Potential funding needed for this mechanism was also mentioned, with seven countries acknowledging the limited scope for implementation due to budget constraint. | Было также упомянуто о потенциальном финансировании, необходимом для этого механизма, причем семь стран указали на ограниченную возможность практического осуществления ввиду бюджетных ограничений. |
| Hence, there was scope to differentiate three levels of ambition. | Поэтому существует возможность выделения трех целевых уровней. |
| The Interim Constitution provides scope for confirmatory actions in the advancement and empowerment of women. | Временная конституция предусматривает возможность позитивных мер по продвижению женщин в обществе и расширению их прав. |
| There is also scope to teach the Holocaust as part of other subjects such as Citizenship, Religious Education and English. | Имеется также возможность для преподавания темы Холокоста в рамках других предметов, таких как гражданство, религиозное образование и английский язык. |
| The scope of such choice may be restricted for genuine reasons of national security. | Возможность такого выбора может быть ограничена по реальным соображениям национальной безопасности. |
| Subsequently, the Secretariat reviewed the background and scope for change, with the results summarized below. | В этой связи Секретариат изучил историю вопроса и возможность внесения изменений, и ниже в обобщенном виде изложены результаты этого рассмотрения. |
| In the light of the discussions, we will consider the scope for making appropriate amendments or refinements to relevant provisions of the Bill. | По итогам дискуссий правительство будет изучать возможность внесения поправок или уточнений в соответствующие положения законопроекта. |
| The possibility of engaging in various forms of community activities thus clearly falls within the scope of freedom of religion or belief. | Таким образом, возможность участвовать в различных видах общинной деятельности полностью подпадает под сферу охвата свободы религии или убеждений. |
| Another is to limit the scope of the survey to only those aspects of remittances that cannot be collected via other methods. | Еще одна возможность заключается в том, чтобы ограничить сферу обследования лишь теми аспектами переводов, информацию о которых невозможно получить другими методами. |
| The Maffezini decision opens the possibility that MFN clauses could have an extremely broad scope. | Решение по делу Маффесини открывает возможность придания клаузулам о НБН чрезвычайно широкой сферы действия. |
| Finally, she encouraged the Working Party to consider the possibility of extending the scope of the Agreement to cover fruit and vegetables. | Наконец, она призвала Рабочую группу рассмотреть возможность расширения сферы действия Соглашения, с тем чтобы оно охватывало фрукты и овощи. |
| The group should also discuss the possibility of extending the scope of the ATP to cover transport by inland waterways. | Группа также должна обсудить возможность расширения сферы действия СПС с целью охвата перевозок по внутренним водным путям. |
| Several delegations wished to retain the possibility for the scope of training, in the certificate, to be restricted to specific classes. | Некоторые делегации пожелали сохранить в свидетельстве возможность ограничивать сферу применения подготовки отдельными классами. |
| We recognize that there might be different perceptions as to the nature and scope of the challenges highlighted by the resolution. | Мы осознаем возможность существования различного восприятия характера и масштабов высвеченных этой резолюцией проблем. |
| That Group is tasked with examining the feasibility, scope and draft parameters for a comprehensive, legally binding instrument. | На эту Группу возложена задача изучить возможность заключения всеобъемлющего и юридически обязательного документа на эту тему, а также его охват и проектные параметры. |