Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Scope - Возможность"

Примеры: Scope - Возможность
The World Bank and the International Monetary Fund noted that the theme of the dialogue provided scope for taking into account the results of other initiatives preceding it, such as the financing for development process, and the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. Всемирный банк и Международный валютный фонд отметили, что тема диалога предусматривает возможность учесть результаты других инициатив, которые ему предшествовали, например процесса, касающегося финансирования развития, и третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
This ensures transparency as regards the situation in this field, not least for IRU, and affords scope for taking action at an early stage in response to trends. Таким образом, обеспечивается транспарентность, в том числе для МСАТ, ситуации в этой области и возможность реагирования на имеющиеся тенденции на ранних стадиях.
At the same time, RFMO respondents see scope to improve data collection and management, for example, in the following areas: В то же время респонденты РРХО усматривают возможность для улучшения сбора данных и распоряжения ими, например в следующих областях:
The nature and scope of economic, social and cultural rights and their justiciability are also becoming better defined in the case law of regional human rights mechanisms. Характер и объем экономических, социальных и культурных прав и возможность защищать их в судебных органах находят все более точное выражение и в судебной практике, касающейся региональных механизмов по правам человека.
The United Kingdom notes that paragraph (a) of draft principle 2 includes the possibility of loss or damage to the environment per se being within the scope of the draft principles. Соединенное Королевство отмечает, что пункт (a) проекта принципа 2 включает возможность утраты или ущерба в результате ухудшения состояния окружающей среды как таковой в рамках проектов принципов.
In the context of enhancing cooperation between the Rio Conventions, adaptation projects and actions could be designed and implemented with a broader scope, for example, by taking into consideration the ecosystem approach. Что касается укрепления сотрудничества между Рио-де-Жанейрскими конвенциями, то было указано на возможность разработки и осуществления адаптационных проектов и мер, исходя из более широкой перспективы, например с учетом экосистемного подхода.
It was also agreed that the Working Group consider expanding the scope of recommendation 57 or the commentary to address the possibility of a grantor abusing the integrity of the registry process by filing a false release. Было также решено, что Рабочая группа рассмотрит вопрос о расширении охвата рекомендации 57 или текста комментария, с тем чтобы учесть возможность нанесения лицом, предоставляющим право, ущерба системе регистрации посредством представления ложной информации.
The consultations should also provide an opportunity to consider the scope of the work under these two agenda items; Консультации должны также предоставить возможность для рассмотрения вопроса о сфере охвата работы по линии этих двух пунктов повестки дня;
In order to achieve that, the parties must be able to enter into the conciliation knowing the scope of the rule and that it will be applied. Для достижения этого стороны должны иметь возможность приступать к согласительной процедуре, зная сферу действия данной нормы и то, что она будет применяться.
We call on the Authority to consider placing other newly discovered resources - such as sulphides, genetic resources and methane hydrates - under the scope of its activities. Мы призываем Орган рассмотреть возможность включения в сферу своего ведения другие недавно обнаруженные ресурсы, такие как сульфиды, генетические ресурсы и метановые гидраты.
In recent years, it had carefully considered questions relating to the scope, format, periodicity and forum of the review and appraisal exercises, and the functional commissions with responsibility for follow-up had had an opportunity to give their views on those matters. В последнее время он вплотную занимается вопросами, касающимися масштабов, формы, интенсивности и оценки последующей деятельности, и технические комиссии, отвечающие за работу в этой области, имеют возможность высказаться по этому вопросу.
In some cases interaction among developing countries' experts to exchange ideas, experience and technologies have also been reported as very desirable. A number of mutually beneficial joint projects and programmes could be developed. The scope for such partnerships needs to be further exploited. В докладах указывается на крайнюю желательность налаживания взаимодействия в некоторых случаях между экспертами развивающихся стран с целью обмена мыслями, опытом и технологиями, на возможность разработки ряда взаимовыгодных совместных проектов и программ и на необходимость использования возможности такого партнерства и впредь.
The scope of "his own country" is broader than the concept "country of his nationality". Поэтому лица, имеющие возможность осуществлять это право, могут быть определены лишь благодаря толкованию значения выражения "свою собственную страну"9/.
At the informal consultations held in conjunction with the organizational session in February 2001, government representatives and other participants had the opportunity to engage in an initial exchange of views on the nature and scope of UNFF's multi-year programme of work. В ходе неофициальных консультаций, которые проводились параллельно с работой организационной сессии в феврале 2001 года, представители правительств и другие участники имели возможность провести первоначальный обмен мнениями относительно характера и сферы охвата многолетней программы работы ФООНЛ.
The final review and appraisal of the New Agenda will give us an opportunity to consider the possibility of rationalizing the many United Nations initiatives in order to reduce duplication and overlap, while maintaining the overall scope of agreed priorities and targets. Проведение окончательного обзора и оценки хода осуществления Новой программы даст нам возможность уменьшить до разумной величины число инициатив Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сократить дублирование, сохранив при этом общие согласованные приоритеты и цели.
It provides an opportunity to extend the formulation and implementation of the PRSPs beyond their present scope, particularly in focusing on comprehensive measures that have tangible benefits for poor people. Это дает возможность расширить разработку и осуществление ДССН за их нынешние рамки, в частности за счет сосредоточения внимания на всеобъемлющих мерах, приносящих ощутимые блага бедным людям.
The ITC is requested to approve this extension and give a more general scope to this request in order to allow the same possibility in the future for other of its subsidiary bodies which administer legal instruments with Contracting Parties outside the UNECE region. КВТ предлагается утвердить эти изменения и придать более общий характер данному предложению, с тем чтобы в будущем такую же возможность имели и другие его вспомогательные органы, контролирующие осуществление юридических документов, Договаривающиеся Стороны которых расположены вне региона ЕЭК ООН.
The broad scope of the Committee's approach and definitions meant that double, or "aggravated", discrimination on racial and religious grounds could also be addressed. Широкие рамки подхода и определений, которыми оперирует Комитет, означают возможность рассмотрения также двойной, или "отягченной", дискриминации по признакам расовой и религиозной принадлежности.
A concern was that, if those assets were to be excluded from the scope of the insolvency estate, the possibility to achieve reorganization would be significantly impaired. Была высказана обеспокоенность в отношении того, что если эти активы должны будут исключаться из конкурсной массы, то это существенно подорвет возможность проведения реорганизации.
However, her meetings with several NGOs provided her with the opportunity to learn of some contributions which this important sector of society is making to assist children, as well as areas in which there was scope for greater involvement. Однако, встречаясь с различными НПО, она имела возможность узнать о том вкладе, который эта часть общества вносит в дело оказания помощи детям, а также о сферах использования их потенциала.
(b) if there was scope for an increase in funding for this? Ь) если существует возможность увеличения объема средств, выделяемых на эту деятельность?
There may be scope under the Protocol for developing a two-tier compliance framework, such that compliance measures are applied and enforced both at national and international level. Протокол дает возможность создать такую двухуровневую систему соблюдения, при которой меры по его обеспечению применяются и выполняются как на национальном, так и на международном уровнях.
In collaboration with the Commonwealth Secretariat, we are exploring the scope for extending the practice of representatives from the Overseas Territories attending Commonwealth meetings as members of the British delegation. В сотрудничестве с Секретариатом Содружества мы рассматриваем возможность расширения практики участия представителей заморских территорий в совещаниях Содружества в качестве членов делегации Великобритании.
While four countries are contributing to the international deployment, there may be scope for broadening such participation on a voluntary basis and the request of the Government of Timor-Leste. В то время как четыре страны участвуют в международном развертывании, вероятно, имеется возможность для расширения такого участия на добровольной основе и по просьбе правительства Тимора-Лешти.
There is still room for improving the effectiveness of sanctions by coupling them with other measures so that, together, they can better limit the scope of a conflict or even bring an end to it. Есть возможность для дальнейшего повышения эффективности санкций за счет сочетания их с другими мерами, для того чтобы вместе они лучше помогали ограничению масштабов конфликтов или даже обеспечивали их прекращение.