Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Scope - Возможность"

Примеры: Scope - Возможность
Health Canada is currently examining the prospects for new legislation, the Biosafety of Toxins Human Pathogens Act, which could have greater scope in terms of its provisions for monitoring imported and domestic agents. В настоящее время министерство здравоохранения Канады изучает возможность принятия нового закона - Закона о биологической безопасности токсинов патогенов человека, положения которого, касающиеся контроля за импортными и отечественными агентами, имели бы более широкую сферу применения.
Mr. Buttimore said that he was in favour of the newly revised article 1, paragraph 1, because it provided not only legal certainty but also flexibility for States that wished to restrict the scope of the draft convention. Г-н Баттимор говорит, что он поддерживает пункт 1 пере-смотренной статьи 1, так как он позволяет не только обеспечить правовую определенность, но и возможность проявить гибкость государствам, которые хотели бы ограничить сферу применения проекта конвенции.
The view was expressed that, in considering the creation of an international entity to coordinate space-based services for use in disaster management, the Committee could consider extending the scope of responsibility of the Office for Outer Space Affairs to include such a coordinating function. Было выражено мнение, что при рассмотрении вопроса о создании международного органа для координации космической деятельности в поддержку предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций Комитет мог бы рассмотреть возможность включения в круг ведения Управления по вопросам космического пространства такой координирующей функции.
We thank you, Mr. President, for convening this meeting, which has enabled ASEAN to interface with the Security Council and hence to expand further the scope of cooperation between our regional organization and the United Nations system. Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за созыв этого заседания, которое дает возможность АСЕАН установить контакт с Советом Безопасности и тем самым еще больше расширить сферу сотрудничества между нашей региональной организацией и системой Организации Объединенных Наций.
Recognizing that many issues could not be adequately discussed within the scope of a one-day meeting, experts also suggested that UNCTAD examine possible follow-ups to this meeting tailored to the requirements of various commodity sector stakeholders. Признав, что многие вопросы нельзя достаточно подробно обсудить в ходе однодневного совещания, эксперты предложили ЮНКТАД изучить возможность проведения последующих мероприятий, адаптированных к потребностям различных представителей сырьевого сектора.
The purpose of the report was to enable the Commission to assess the thrust and scope of possible solutions and decide how it wished to proceed. Цель этого доклада состояла в том, чтобы дать Комиссии возможность оценить направленность и охват будущих решений и определиться в вопросе о путях проведения дальнейшей работы.
The possibility should also be explored of devising a mechanism for extending the scope of the standard to other institutions that, while not expressly specified, could be used by individuals seeking new ways of performing money-laundering operations. Следует также изучить возможность разработки механизма, позволяющего распространить сферу действия этой нормы на другие учреждения, которые, хотя это конкретно не предусмотрено, могут использоваться частными лицами в процессе поиска новых путей осуществления операций по отмыванию денег.
It is time, therefore, for India to consider introducing a presidential system of government, which would reduce the scope for "horse trading" and allow the country's leader to select competent people for cabinet positions. Поэтому настало время Индии рассмотреть возможность принятия президентской системы правления, которая ограничила бы масштабы «политических сделок» и позволила бы лидеру страны выбирать на правительственные посты компетентных людей.
Other developments of interest are the commitment made by ITTO members to review the scope of the agreement four years after its entry into force, and the possibility of extending the concept of the year 2000 objective for all types of forests. Другими событиями, которые представляют интерес, является обязательство Сторонами МОТД рассмотреть масштабы соглашения спустя четыре года после его вступления в силу и возможность распространения концепции программы "Цель - 2000 год" на все типы лесов.
Currently, the Agency is also considering expansion of the scope and reach of its safety and security services and undertaking a review of existing guidelines and conventions to ensure that they are comprehensive and effective. В настоящее время Агентство также рассматривает возможность расширения сферы своих услуг в плане надежности и безопасности и осуществляет обзор существующих нормативных положений и конвенций в целях обеспечения их целостности и эффективности.
The amendment proposed by the representative of Japan seemed to extend the scope of article 5 by enabling applicable law to specify other reasons apart from validity or effectiveness for derogating from or not permitting an agreement. Поправка, предложенная представителем Японии, очевидно, расширяет охват статьи 5, поскольку она предусматривает в рамках применимого права возможность указывать, помимо действительности или правовых последствий, другие причины отхода от соглашения или недопущения его заключения.
If yes, then the Working Party should address the issue of the current text of Annex 2, Article 3, paragraph 9 and discuss how to enlarge its scope, so that it takes account of, inter alia, the fibre-optic cable. Если да, то в таком случае Рабочей группе следует рассмотреть нынешний текст пункта 9 статьи 3 приложения 2 и обсудить возможность расширения его области применения, с тем чтобы учесть, в частности, волоконно-оптический трос.
In addition, there is now greater scope for recourse to parole or commutation of sentence for offenders in this category. Кроме того, расширилась возможность применения к этой категории осужденных института условно-досрочного освобождения от наказания и замены наказания более мягким.
It adopted broad terms of reference for the Working Group, thereby maintaining an important level of flexibility regarding the nature, scope and elements of the instrument or instruments to be developed. Она приняла широкий круг ведения для Рабочей группы, сохранив тем самым немаловажную возможность проявления гибкости в отношении характера, сферы охвата и элементов документа или документов, которые предстоит разработать.
However, the scope of the Statute had been so broadened that it could be misused for political purposes or to address situations for which the ICC was not intended. Однако Статуту придан настолько широкий охват, что возникает возможность злоупотребления в политических целях или же рассмотрения ситуаций, на которые МУС не был рассчитан.
Although the first proposed obligation applies to all kinds of weapons, we see scope for certain agreed exemptions based on common sense, for example allowing weapons necessary for the personal safety of cosmonauts after landing on earth or any other celestial body. Хотя первое предлагаемое обязательство относится ко всем видам оружия, мы видим возможность определенных согласованных исключений, вытекающих из здравого смысла, например, разрешения оружия, необходимого для обеспечения личной безопасности космонавтов после их приземления на Землю или другое космическое тело.
Some of the key areas identified by people as impacting on their well-being were the scope to participate and to take effective actions, make positive social connections, and have a sense of self-worth. К числу ключевых элементов, влияющих на ощущение людьми своего благополучия, относятся возможность участвовать в принятии эффективных мер, устанавливать полезные социальные контакты и испытывать чувство собственного достоинства.
However, it recognized that there was still scope for further progress and efforts towards universalization, along the lines of the European Union's Joint Action of 2007. Вместе с тем он признает, что по-прежнему имеется возможность для дальнейшего прогресса и усилий в направлении универсализации в соответствии с положениями совместного решения Европейского союза, принятого в 2007 году.
Given the fact that the utilization of an interest-bearing loan will almost double the cost of implementing the capital master plan, the Advisory Committee enquired as to whether there were any possibility of reducing the scope of the refurbishment of the Headquarters complex. С учетом того, что использование процентной ссуды почти удвоит стоимость осуществления генерального плана капитального ремонта, Консультативный комитет просил представить информацию о том, имеется ли какая-либо возможность сокращения масштабов ремонтных работ в комплексе Центральных учреждений.
The Tribunal concluded that the evidence established "the wide scope of his authority and discretion in the positions he held, and which enabled him to shape policy and influence plans and preparations of aggression". Трибунал пришел к заключению, что имеющиеся доказательства позволяют установить "наличие у подсудимого на тех должностях, которые он занимал, большого объема власти и дискреционных полномочий, дававших ему возможность формировать политику и оказывать влияние на планы и подготовительные мероприятия по осуществлению агрессии".
However, given the different nature and scope of each Committee, my delegation is of the view that it would be best for each Committee to examine and decide its own working methods. Однако, учитывая различия в характере и объеме деятельности каждого комитета, моя делегация предлагает в качестве оптимального варианта предоставить каждому Комитету возможность самостоятельно проанализировать методы своей работы и принять соответствующее решение.
Minimize the possibility that reports may be considered inadequate in scope and insufficient in detail to allow the treaty bodies to fulfil their mandates; Ь) свести к минимуму возможность того, что доклады могут быть сочтены неполными по охвату и недостаточно подробными для выполнения договорными органами своих мандатов;
Through the delivery of technical cooperation and policy advice in these areas, enterprises will complement their capabilities, jointly achieve economies of scale and scope, and increase their access to resources and markets within a conducive institutional environment. Благодаря техническому сотрудничеству в данных областях и предоставлению консультаций по вопросам политики предприятия получат возможность наращивать свой потенциал, совместными усилиями добиваться экономии за счет масштабов и охвата и расширять доступ к ресурсам и рынкам в благоприятных институциональных условиях.
Since the inception of the Register, both the possibility and the necessity of expanding the scope of the Register have been envisaged. С момента создания Регистра рассматриваются возможность и необходимость расширения его сферы охвата.
possibility for future expansion to a broader scope (other heavy metals, non-organic PBTs). возможность расширения в будущем с целью обеспечения более широкого охвата (с включением других тяжелых металлов, неорганических СБТ)...