Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Scope - Возможность"

Примеры: Scope - Возможность
Under this open approach to networking, scope should exist for HRD organizations to join or withdraw from networks and to establish sub-networks, as practicalities dictate. В рамках такого открытого подхода к созданию организационных сетей следует предоставить возможность организациям РЛР присоединяться к сетям или выходить из них и создавать сети на более низком уровне в зависимости от практических потребностей.
Its purpose was to assess the desirability and feasibility of work in that area, and to define appropriately the scope of the work. Задача Коллоквиума заключалась в том, чтобы оценить целесообразность и возможность проведения работы в этой области и соответственно определить ее рамки.
The first group of contracts would fall under the scope of application of the draft convention if they meet the conditions of draft article 1. Если этот вариант будет сохранен, то Рабочая группа, возможно, пожелает сохранить и пункт 4 проекта статьи 18, в котором договаривающимся государствам предлагается возможность исключить применение этого положения.
Introduction. The MTR process was an opportunity to examine the nature, scope and strategic direction of the engagement of UNICEF in a newly independent country. Введение. Процесс ССО предоставил возможность для изучения характера, масштабов и стратегической направленности деятельности ЮНИСЕФ в недавно получившей независимость стране.
The Court in Barcelona Traction raised the possibility of such a rule but declined to give an answer on either its existence or its scope. В деле «Барселона трэкшн» Суд отметил возможность наличия такой нормы, однако отказался дать ответ относительно его существования и объема.
The scope of support for the resolution on this issue brings hope for the establishment of an effective global regulatory mechanism for arms transfer. Та широкая поддержка, которой пользуется резолюция по данному вопросу, вселяет надежду на возможность создания эффективного глобального механизма регулирования поставок оружия.
Owing to the highly technical and often confidential nature of the legal translation work required, outsourcing translations has necessarily been restricted in scope. Поскольку работа по переводу юридических текстов требует специальных знаний и зачастую носит конфиденциальный характер, возможность использования переводчиков со стороны заведомо ограничено.
4.9 The State party submits therefore that there is clear scope under article 23, paragraph 1, for different treatment of different forms of family. 4.9 Поэтому государство-участник утверждает, что пункт 1 статьи 23 четко предусматривает возможность различного отношения к разным формам семьи.
However, the British Government considers that EU law allows scope for such auctions, has endorsed their use and has issued guidance. Тем не менее правительство Великобритании считает, что законодательство ЕС допускает проведение таких аукционов, подтвердило возможность их использования и разработало соответствующие руководящие принципы.
The concept paper prepared by your team for today's debate has provided the Council with a valuable appreciation of the multidimensional scope of peacekeeping. Концептуальный документ, подготовленный Вашими сотрудниками для сегодняшних прений, дает Совету ценную возможность оценить многогранный характер деятельности по поддержанию мира.
Equally, to ensure the most relevant and meaningful outcomes, the process of advance consultation on resolutions should offer scope for involvement by all interested delegations. В равной степени, для достижения целенаправленных и эффективных результатов процесс предварительных консультаций по резолюциям должен обеспечивать возможность для участия всех заинтересованных делегаций.
In this respect, there is a scope for documenting examples of other cases of practice and jurisprudence, as such situations evolve in the future. В этом отношении сохраняется возможность документирования примеров других случаев практики и юриспруденции, которые могут появиться по мере развития таких ситуаций в будущем.
There was, however, limited scope for their use in research, as proteins do not vary extensively from one person to the other. Однако возможность использования белков в исследовательских целях была ограниченной в силу того, что они не сильно отличаются у разных людей.
Above all, geographical closeness provides scope for alternative modes of transport, thereby boosting competition and reducing prices for service - and this again encourages trade further. Помимо всего прочего, географическая близость обеспечивает возможность использования альтернативных способов перевозки, что способствует усилению конкуренции и снижению цен на обслуживание, а это в свою очередь ведет к дальнейшему росту торговли.
OIOS also found that there was scope for improving the access of staff to information about the status of their appeals through secure electronic means. Кроме того, УСВН считает, что есть возможность облегчить для сотрудников доступ к информации о ходе рассмотрения их заявлений за счет использования электронных средств, обеспечивающих конфиденциальность.
Notwithstanding the remaining challenges, the sustained stability and the absence of any immediate military threat to Liberia provide scope for further adjustments to the Mission's troop strength. Несмотря на остающиеся проблемы, сохраняющаяся стабильность и отсутствие какой-либо непосредственной военной угрозы Либерии оставляют возможность для дальнейшей корректировки численности военного персонала Миссии.
In particular, experts confirm their confidence about the harmful impacts of air pollution on health and ecosystems, and that there is scope for cost-effective improvements. В частности, эксперты подтверждают свою уверенность в отношении вредного воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека и экосистемы, а также возможность повышения эффективности затрат.
There is scope for the United Nations to play a meaningful role by ensuring that all groupings take into account and promote the greater interest. Есть возможность для Организации Объединенных Наций играть значимую роль, обеспечивая, чтобы все группы принимали во внимание и способствовали высшим интересам.
To this end, the task force suggested that additional development partnerships, within the scope of MDG 8, be considered. Для этого целевая группа предлагает рассмотреть возможность создания дополнительных партнерств по вопросам развития в рамках ЦРДТ 8.
The Secretariat's briefing once again enables us to assess the scope of the difficulties on the ground and to see the absolute need to make immediate progress towards a settlement. Брифинг Секретариата дает нам еще одну возможность оценить весь круг проблем на местах и убедиться в настоятельной необходимости добиться безотлагательного прогресса на пути к урегулированию.
The very narrow scope of its definition serves as an intellectual strait-jacket which limits our ability to conceptualize and respond to new threats of our time. Уже сама узость определения этих понятий служит своего рода интеллектуальной "смирительной рубашкой", которая ограничивает нашу возможность разрабатывать концепции и реагировать на новые угрозы современности.
The intent of this provision does not allow for the expansion of the scope of the death penalty. Цель данного положения отнюдь не заключается в том, чтобы дать возможность для расширительного толкования концепции применения смертной казни.
It is our assessment that the strengthening of the inspections and the enlargement of their scope is an important development and an additional opportunity to enhance their efficiency. По нашему мнению, укрепление режима инспекций и расширение их охвата является важным шагом и предоставляет дополнительную возможность повысить их эффективность.
The possibility of enlarging the scope of a reservation would therefore be subject to very strict conditions, namely the rules applicable to late formulation of a reservation. Возможность расширения сферы действия оговорки, следовательно, должна строго регулироваться нормами, применимыми в случае последующего формулирования оговорки.
Although such possibility could be regarded as a matter of procedural law and therefore outside the Convention's scope of application, the provision nevertheless explicitly excludes it. Хотя такая возможность могла бы рассматриваться как вопрос процессуального права и поэтому остаться вне сферы применения Конвенции, тем не менее данное положение прямо исключает ее.