Furthermore, the rise in death rate occurred in the most developed FSE, namely in the former Czechoslovakia, Hungary and Poland. |
Кроме того, увеличение коэффициентов смертности было зарегистрировано в наиболее развитых БСС, а именно в бывшей Чехословакии, Венгрии и Польше. |
In several cases, the surge in liquidity went into unproductive and speculative ventures, leading to a rise in non-performing loans and increased risk of insolvency. |
В нескольких случаях полученные ликвидные средства вкладывались в непродуктивные и спекулятивные предприятия, что влекло за собой увеличение объема просроченных кредитов и повышение риска банкротства. |
A positive aspect of the election process was the considerable rise in the number of applications for and issuances of Croatian documents. |
Позитивным аспектом процесса выборов являлось существенное увеличение количества заявлений на предоставление хорватских документов и числа выданных документов. |
The number of unwanted pregnancies, abortions and births would increase by tens of millions and the child and maternal mortality rates would also rise sharply. |
Число беременностей, абортов или нежелательных рождений увеличится на десятки миллионов и также произойдет увеличение коэффициентов детской и материнской смертности. |
It also calls for economic policies to achieve dynamic and stable growth and a significant rise in the productivity of micro- and small companies. |
Она также призывает, чтобы экономические стратегии обеспечили динамичный и стабильный рост и значительное увеличение производительности на микропредприятиях и в малых компаниях. |
The rise of FDI from emerging economies represents new sources of investment and appears to have benefited the low-income countries in particular. |
Увеличение ПИИ из стран с формирующейся рыночной экономикой обеспечивает новые источники инвестиций и, как представляется, благотворно сказывается, в частности, на странах с низким уровнем доходов. |
It should be noted that the 2004 figures only cover three-quarters of the year, and that the rise is therefore not as steep as it would seem directly. |
Следует отметить, что показатели за 2004 год охватывают лишь три квартала этого года, в связи с чем увеличение числа случаев насилия не является столь резким, как это может показаться с первого взгляда. |
The rise in unexpended balances at year-end is an indication that the limits of UNICEF's absorptive capacity might have been reached. |
Увеличение неизрасходованных по состоянию на конец года остатков свидетельствует о том, что ЮНИСЕФ, вероятно, уже достиг предела своих возможностей по освоению средств. |
Despite the limited resources available and the rise in the number of requests for services, a reasonable 87 per cent of them had been satisfied. |
Несмотря на ограниченный объем имеющихся средств и увеличение числа просьб об оказании услуг, разумная их доля была удовлетворена. |
Thailand, for example, has seen a continued rise in the female share of manufacturing since the 1980s. |
Например, в Таиланде начиная с 1980-х годов наблюдается постоянное увеличение доли женщин в общей численности занятых в обрабатывающей промышленности. |
The rise in the number of Parties and the adoption of four Amendments to the Montreal Protocol has resulted in an equivalent increase in the workload. |
Увеличение числа Сторон и принятие четырех поправок к Монреальскому протоколу привели к соответствующему увеличению объема работы. |
The rise in the number of internally displaced persons during the 1990s is a direct consequence of the increasing reluctance of many countries to host refugees. |
Увеличение числа внутренне перемещенных лиц в 1990-е годы является прямым следствием растущего нежелания многих стран принимать беженцев. |
Incomes of urban households increased 36 per cent in two years, while the rise in the countryside was only 27 per cent. |
Через два года доходы городских домашних хозяйств увеличились на 36%, в то время как увеличение в сельской местности составило только 27%. |
Such a rise in number of enterprises makes it almost impossible to conduct complete statistical investigation due to funding and implementation and therefore the sample method is becoming preferable. |
Такое увеличение числа предприятий делает практически невозможным проведение сплошных статистических обследований по финансовым и практическим соображениям, в связи с чем более предпочтительным стал выборочный метод. |
We are looking forward to the realization of next year's estimated rise in foreign donations to 20 per cent of the total amount required. |
Надеемся, что в будущем году предполагаемое увеличение объема иностранных поступлений позволит покрыть 20 процентов требуемой общей суммы. |
In St. Maarten, the number of children with parents from Haiti and the Dominican Republic will rise in the next few years. |
В ближайшие несколько лет на Сен-Мартене ожидается увеличение числа детей, родители которых являются гаитянами и доминиканцами. |
The likely effect of this demographic rise will be an ever accelerating increase in demand and pressure on the health services, with heavy cost implications. |
Вероятным последствием такого демографического сдвига станет беспрецедентный рост спроса на медицинские услуги и как следствие, увеличение затрат в этой сфере. |
In parallel with the increase in interest in nuclear power, the IAEA has experienced a sharp rise in requests for assistance with national energy studies. |
Параллельно с нарастанием интереса к атомной энергии МАГАТЭ отмечает резкое увеличение числа заявок на предоставление помощи в проведении национальных энергетических исследований. |
It remains to be seen whether that increase in the United States suggests a rise in the availability and abuse of methamphetamine in the country. |
Остается неясным, является ли это увеличение числа выявленных лабораторий в Соединенных Штатах свидетельством роста предложения и злоупотребления метамфетамином в стране. |
The gains in production reflected favourable weather conditions for logging, as well as a rise in export demand; |
Увеличение продукции явилось следствием благоприятных погодных условий для лесозаготовок, а также возросшего экспортного спроса. |
(c) An unexplained rise in the volume of exports from a particular country; |
с) необъяснимое увеличение объема экспорта из конкретной страны; |
Comparable figures for the same time period for geological disasters reflect a rise from 28 to 38, which represents an increase of 36 per cent. |
Сопоставимые цифры за тот же период в отношении геологических бедствий указывают на увеличение с 28 до 38, т.е. на 36 процентов. |
Recent years have witnessed the rise of greater imbalances in the global economy and increasing complexity and unpredictability in the financial markets. |
В течение последних нескольких лет в мировой экономике наблюдается увеличение дисбалансов, а на финансовых рынках - все большие сложности и непредсказуемость. |
Despite the recent rise in commodity export earnings, efforts to reduce commodity dependence and to accelerate diversification and industrialization must be strengthened. |
Несмотря на увеличение в последнее время поступлений от экспорта сырьевых товаров, необходимо активизировать усилия по снижению зависимости от сырьевых товаров и ускорению диверсификации и индустриализации. |
A dramatic rise in poverty tied to the deterioration of the social capital; |
резкое увеличение масштабов нищеты в связи с ухудшением качества социального капитала; |