The sustained growth reflected the continued rise of remittances in some of the largest recipients, particularly Bangladesh and Nepal. |
Стабильный рост этого объема отражает постоянное увеличение размеров денежных переводов в некоторые страны из числа самых крупных получателей, в особенности в Бангладеш и в Непал. |
This increase reflects a strong rise in asset prices and mainly creates financial wealth. |
Это увеличение отражает сильный рост цен на активы и главным образом приводит к формированию финансового богатства. |
The rapid rise in voluntary contributions over the previous decade showed that donors trusted UNODC and Member States valued its work. |
Быстрое увеличение объема добровольных взносов в течение последнего десятилетия показывает, что доноры доверяют УНП ООН, а государства-члены ценят его работу. |
Rising motorization and the increasing density of urban areas are also contributing to the rise in road traffic accidents. |
Рост автомобилизации и увеличение плотности районов городских образований также способствует росту дорожно-транспортных происшествий. |
The rise of budget support is also linked to the internal pressure on development partners to reduce administrative costs. |
Увеличение объемов прямой бюджетной поддержки обусловлено также ростом внутреннего давления на партнеров по развитию, от которых требуют сократить административные затраты. |
It noted ethnic divisions, the rise in religious extremism and an increase of human rights violations. |
Она отметила усиление межэтнической розни, рост религиозного экстремизма и увеличение числа нарушений прав человека. |
On the supply side, meeting an increasing food demand is a major concern, given the rise of resource constraints. |
Со стороны предложения особую обеспокоенность вызывает увеличение спроса на продовольствие в условиях роста ограниченности ресурсов. |
In addition, a sharp rise in MONUC assessments in the current period reflected an increase in the authorized troop strength. |
Кроме того, резкий рост объема начисленных взносов на МООНДРК в текущий период отражал увеличение санкционированной численности военнослужащих. |
The rise in enrolment in basic education can be attributed to the expansion of basic education schools. |
Рост показателей охвата базовым образованием можно объяснить увеличение числа школ базового образования. |
The rise of women in the political arena had been slow, but steady. |
Увеличение активности женщин на политической арене было медленным, но неуклонным. |
The increase in requirements is attributable to the rise in the number of experts needed to support an ever-increasing number of complex leadership cases. |
Увеличение потребностей обусловлено ростом числа экспертов, которых необходимо привлекать в связи с постоянно увеличивающимся числом рассматриваемых сложных дел руководителей. |
Although alcohol consumption was not high, its increased use was associated with the rise in tourism and the drug traffic. |
Хотя потребление спиртных напитков не является значительным, увеличение их использования связано с ростом туризма и торговлей наркотиками. |
With thriving economies came increased strategic clout, leading to the rise of regional geopolitics shaped by national interests and fears, rather than by external forces. |
Вместе с процветанием экономики пришло увеличение стратегического влияния, что привело к возникновению региональной геополитики, формируемой, скорее, за счет национальных интересов и страхов, а не внешними силами. |
It will disproportionately harm the poorest and the most vulnerable, as will the increasing rise of population. |
Также как и увеличение роста населения, это нанесёт несоразмерно больший вред самым бедным и уязвимым. |
The rise in the number of peace-keeping operations and their expansion may result in further losses. |
Увеличилось число операций по поддержанию мира, и их увеличение также приводит к потерям. |
The increase in public expenditures for the social sectors also indicates a rise in commitment to population-related issues and concerns. |
Увеличение государственных расходов на социальные сектора также говорит об усилении внимания к вопросам и проблемам, связанным с народонаселением. |
That increase had unfortunately been accompanied by a significant rise in the number of people who had lost their lives in carrying out peace-keeping functions. |
К сожалению, это увеличение численности персонала сопровождалось значительным ростом потерь человеческих жизней при осуществлении деятельности по поддержанию мира. |
During this reporting period there has also been an increase in military activities and incidents and a general rise of tension on the ground. |
В данный рассматриваемый период произошли также эскалация военных действий и увеличение числа инцидентов и рост напряженности на местах. |
The rise in investigations has been one of the factors that have led to the increased activity of the International Tribunal. |
Увеличение числа расследований стало одним из факторов, содействовавших более активной деятельности Международного трибунала. |
There had been a parallel rise in poverty and social exclusion, in particular in the developing world. |
Одновременно отмечается увеличение масштабов нищеты и социальной изоляции, в частности в развивающихся странах. |
The dramatic rise in price for energy imports since independence has induced an enormous increase in the domestic price index. |
Огромный рост цен на ввозимые энергоресурсы после получения независимости вызвал колоссальное увеличение индекса внутренних цен. |
An increased, or even the present, level of emission of greenhouse gases will lead to global warming and a worldwide rise in ocean levels. |
Увеличение или даже сохранение нынешнего уровня выброса парниковых газов ведет к глобальному потеплению и подъему уровня моря во всемирном масштабе. |
The steady rise in drug production and trafficking is a matter of serious concern. |
Постоянное увеличение объемов производства наркотиков и наркоторговли внушает серьезную обеспокоенность. |
There was a rapid rise in the ratification of human rights treaties; however, implementation remains deficient. |
Произошло резкое увеличение числа ратификаций договоров в области прав человека, однако их претворение в жизнь по-прежнему страдает недостатками. |
They also reported that the increase in core resources was a result of the rise in local currency contributions and gains from movements in exchange rates. |
Они также отметили, что увеличение объема основных ресурсов объясняется увеличением взносов в местной валюте и изменением валютных курсов. |