Despite a rise of 76.4% on 2005, public investment was 2.8%. |
Несмотря на увеличение на 76,4 % по сравнению с 2005 годом объема государственных инвестиций, их доля в общем приросте составила 2,8 %. |
This is a graph from NOAA's ocean and human health initiative, showing the rise of the infections by vibrio in people over the last few years. |
Это график Национального управления океанических и атмосферных исследований, на котором показано увеличение уровня заражения людей вибрионами за последние годы. |
Forecasts for 2020 in the EU show a further rise in passenger and freight transport and similar trends are also expected in the eastern part of the European Region. |
К 2020 году прогнозируется дальнейшее увеличение объема пассажирских и грузовых автомобильных перевозок в странах Европейского союза. |
The rise in the breeding age of the average American female has led to a great increase in the demand for fertility specialists. |
Увеличение детородного возраста средней американки привело к значительному увеличению спроса на услуги специалистов по лечению бесплодия. |
The rise in arrivals reaching Maltese shores is also reflected in an increase in the number of applications for asylum. |
Следствием увеличения потоков беженцев, прибывающих к мальтийским берегам, является увеличение количества заявлений о предоставлении убежища. |
All had welcomed the recent rise in official development assistance, which had followed a two-year-long downward trend. |
Все выступавшие приветствовали недавнее увеличение объема официальной помощи в целях развития, отмеченное после наблюдавшейся в течение после двух лет тенденции к его сокращению. |
At the global level, that number will rise from 606 million in 2000 to almost 2 billion in 2050. |
Абсолютное увеличение будет менее заметным в более развитых регионах, где, по предположениям, число пожилых лиц увеличится с 231 млн. Европа является основным районом мира, где процесс старения населения находится на самом продвинутом этапе. |
This was an increase from 16 per cent in 2007 and reflects the rise in housing costs for households with children. |
Налицо увеличение этого показателя по отношению к аналогичному показателю в 2007 году, когда он составлял 16%, и это является отражением повышения стоимости жилья для домохозяйств с детьми. |
The Government of Finland indicated a rise in HIV infections in 2006 compared to 2005, one factor being individuals becoming infected while abroad. |
Правительство Финляндии отметило увеличение числа случаев заражения ВИЧ в 2006 году по сравнению с 2005 годом. |
The rise in the number of those attacks was attributed mainly to a shortened poppy harvest, an earlier seasonal pre-Ramadan rise in insurgent activity, improved reporting of attacks against the Afghan security forces, and the high operational tempo maintained by the Afghan and ISAF forces. |
Увеличение статистики таких нападений обусловлено главным образом сокращением сроков сбора урожая мака, более ранним началом сезонной активности мятежников перед Рамаданом, улучшением системы передачи сведений о нападениях на афганские силы безопасности и высокими темпами операций, проводимых силами Афганистана и МССБ. |
In comparative terms, this means a rise of 4.85 per cent in enrolment, a record level when compared with the average increase elsewhere in public and private education, where the rise was only 0.75 per cent. |
В относительных показателях это означает увеличение их числа на 4,85 процента - рекордная величина, если сравнивать ее со средними данными роста численности женщин в других государственных и частных учебных заведениях, где этот показатель увеличился лишь на 0,75 процента. |
However, globalization, changes in international trade patterns, and the rise in the value-to-weight ratio of international trade had the effect of reducing the potential rise in transport costs. |
В то же время глобализация, изменения в структуре международной торговли и увеличение стоимостного объема международной торговли по сравнению с физическим объемом должны стать теми факторами, которые будут сдерживать рост транспортных расходов. |
There has been a marked rise in the number of women on disability pensions, and this must be viewed in conjunction with the strong rise in economic activity among women during this period. |
Число женщин, получающих пенсию по инвалидности, существенно увеличилось, и это увеличение необходимо рассматривать в контексте быстрого роста экономической активности среди женщин за рассматриваемый период. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change has projected a rise of 2 degrees Celsius in global temperature and a 90-centimetre rise in mean sea level by the end of the century. |
Межправительственная группа экспертов по изменению климата прогнозирует увеличение температуры в мире на 2 градуса по Цельсию к концу столетия и подъем уровня моря в среднем на 90 сантиметров. |
This is a graph from NOAA's ocean and human health initiative, showing the rise of the infections by vibrio in people over the last few years. |
Это график Национального управления океанических и атмосферных исследований, на котором показано увеличение уровня заражения людей вибрионами за последние годы. |
Although UNCTAD predicts that this figure will rise in 2013 and 2014, a renewed recovery in FDI flows is nonetheless contingent on several external factors. |
Хотя ЮНКТАД и предсказывает увеличение потоков ПИИ в 2013 и 2014 годах, возобновление роста инвестиций зависит от ряда внешних факторов. |
However, this sharp rise was contradicted by national figures that put the 2010 level at 0.187 in 2010. |
Однако столь резкое увеличение контрастировало с национальными данными, согласно которым в 2010 году этот показатель составил 0,187 тонны. |
The rise in emerging market risk premiums underscored the vulnerability to rising global interest rates and an economic slowdown. |
Увеличение премий за риск при операциях на развивающихся рынках явилось еще одним напоминанием о зависимости от повышения мировых процентных ставок и замедления экономического роста. |
This rise is due chiefly to the postponement of 1994 budget items to the second half. |
Это увеличение по существу объясняется предусмотренными в бюджете на 1994 год мерами, которые начали осуществляться лишь со второго полугодия. |
In fact, they have on occasion become a complicating factor, and it would be hard to justify the exponential rise in the cost of maintaining them. |
Более того, они порой лишь осложняют решение тех или иных задач, и будет трудно оправдать резкое увеличение расходов на их содержание. |
He had been asked why there had recently been such a sharp rise in the prison population. |
Члены Комитета спрашивали, чем вызвано увеличение в последнее время числа содержащихся под стражей лиц. |
Of particular concern is the rise in the proportion of alleged irregularities related to fraud and other financial activities. |
Особую обеспокоенность вызывает увеличение доли сообщений о нарушениях, связанных с жульническими действиями и другими вопросами финансового характера. |
In summary, the observed rise in one-person households globally reflects numerous social changes, including delayed marriage, non-marriage, divorce and widowhood. |
Таким образом, увеличение во всем мире числа домохозяйств, состоящих из одного человека, отражает многочисленные социальные изменения, включая повышение возраста вступления в брак, безбрачие, развод и вдовство. |
Far fewer countries have observed a rise in one-person households due to divorce or separation (14 countries, mostly from developed regions). |
В гораздо меньшем числе стран увеличение числа домохозяйств, состоящих из одного человека, происходит в результате развода или раздельного проживания супругов (14 стран, представляющих главным образом развитые регионы). |
The Financial Times reported that the rise in milk consumption in emerging markets especially UHT milk, was favourable for Tetra Pak whose aseptic packages represent two-thirds of its sales. |
По данным газеты Financial Times, увеличение потребления молока на развивающихся рынках особенно коснулось ультрапастеризованного молока, которое легче поддаётся транспортировке и более безопасно; это благоприятно сказывается на бизнесе Tetra Pak, две трети продаж которой приходится на асептическую упаковку. |