Английский - русский
Перевод слова Rise
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Rise - Увеличение"

Примеры: Rise - Увеличение
The eradication of these obstacles has undoubtedly had direct and immediate effects on a marked rise in official enrolment numbers in all levels of education. Ликвидация подобных барьеров, несомненно, оказала прямое и незамедлительное воздействие, о чем свидетельствует значительное увеличение официального списочного состава учащихся на всех уровнях обучения.
While UNODC was grateful for the support received and the rapid rise in voluntary contributions, it needed a steady stream of predictable funding to operate effectively. Хотя УНП ООН признательно за предоставленную поддержку и быстрое увеличение добровольных взносов, для эффективного функционирования Управлению необходим постоянный приток предсказуемого финансирования.
The significant rise in recovery activities associated with core result three - restoration of sustainable livelihoods - mirrors the surge in recovery needs in tsunami-affected countries. Существенное увеличение числа восстановительных мероприятий, связанных с основным результатом З - восстановление устойчивых источников средств к существованию - отражает рост потребностей в области восстановления в странах, пострадавших от цунами.
The rise in voting shares of developing and transition economies has helped to make the World Bank more open, transparent and accountable. Увеличение числа голосов развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода помогло сделать Всемирный банк более открытой, транспарентной и подотчетной организацией.
The Office's global budget for livelihood programming reached nearly US$ 157 million in 2011, a 33 per cent rise from 2010. Общий бюджет УВКБ на осуществление программы обеспечения средств к существованию достиг примерно 157 млн. долл. США в 2011 году, что представляет собой увеличение на 33% по сравнению с 2010 годом.
There was a substantial rise in the Syrian refugee population in Lebanon during the reporting period, including after the intense fighting around Damascus in December. В течение отчетного периода произошло существенное увеличение числа сирийских беженцев в Ливане, в том числе после активных боев вокруг Дамаска в декабре.
Recent years have witnessed a continuous rise in problematic non-medical use of various prescription opioids in many regions of the world, especially North America. В последние годы наблюдалось увеличение масштабов немедицинского проблемного потребления различных рецептурных опиоидов во многих регионах мира, особенно в Северной Америке.
That increase was due mainly to a rise in the procurement of medical equipment, pharmaceuticals, live plant and animal materials, and management and administrative services. Это увеличение было обусловлено главным образом ростом закупок медицинского оборудования, фармацевтической продукции, живых материалов растительного и животного происхождения и управленческих и административных услуг.
His delegation acknowledged the 46 per cent implementation rate achieved over the past three bienniums despite the dramatic rise in the total number of recommendations, but was concerned by the rise in the percentage of recommendations not implemented at all. Его делегация с удовлетворением отмечает, что, несмотря на резкое увеличение общего числа рекомендаций, в течение последних трех двухгодичных периодов показатель выполнения составил 46 процентов, однако обеспокоена увеличением доли невыполненных рекомендаций.
A sustained rise in values declared, on import into markets, of the average number of carats of rough diamonds from any country, without a demonstrable rise in mining, raises the question whether the country is being used as a smuggling or laundering route. Постоянное увеличение стоимости экспорта из какой-либо страны необработанных алмазов среднего размера, не сопровождающееся подтвержденным ростом объема их добычи, вызывает вопрос о том, не используется ли эта страна для контрабандного вывоза или «отмывания» алмазов.
Factors underlying this growth include a 12 percent rise in multi-year donations, and joint resource-mobilization and donor briefings with other United Nations agencies. Факторы, лежащие в основе этого роста, включают в себя увеличение на 12 процентов многолетних пожертвований, а также мобилизацию ресурсов и брифинги доноров совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
The rise in the number of possible victims under the age of majority was striking; they accounted for one in four of the reports received. Увеличение числа возможных жертв, не достигших совершеннолетнего возраста, было разительным: они фигурировали в каждом четвертом полученном сообщении.
The sharp rise in short-term capital inflows is also putting upward pressures on exchange rates, with the potential of adversely affecting the export competitiveness of some countries. Резкое увеличение притока краткосрочного капитала также оказывает повышательное давление на валютный курс, что может пагубно сказаться на конкурентоспособности экспортной продукции некоторых стран.
But imports will also rise and so the change in real net exports will continue to act as a drag on economic activity. Произойдет и увеличение импорта, а поэтому изменение в реальном чистом экспорте будет и впредь сдерживающим фактором, тормозящим экономическую активность.
The persistence of high levels of income inequality and its further rise in many countries have made it much more difficult to reduce poverty through growth. Сохранение огромного неравенства в уровне доходов и дальнейшее увеличение этого разрыва в целом ряде стран сделало значительно более трудной задачу сокращения масштабов нищеты на основе обеспечения экономического роста.
By 2015, the world population is projected to reach 7.2 billion persons, a rise equivalent to an annual growth rate of 1.1 per cent during 2004-2015. По прогнозам, к 2015 году численность населения мира достигнет 7,2 миллиарда человек, и это увеличение эквивалентно показателю ежегодного прироста в размере 1,1 процента в 2004 - 2015 годах.
The drop in military spending and the rise in spending for human development will, we believe, promote both human and economic growth. Мы надеемся, что сокращение военных расходов и увеличение расходов на развитие человеческого потенциала будут способствовать развитию людских ресурсов и экономическому росту.
Even a disciple of Darwin, such as I understand you to be... could not fail to notice the rise of the animal about us. Даже сторонник Дарвина, которым, как я полагаю, вы являетесь, не может не заметить увеличение животных вокруг нас.
The fall in taxes and the rise in spending do widen the budget deficit, but in a healthy and useful way. Снижение налогов и увеличение расходов действительно увеличивают дефицит бюджета, но здоровым и полезным образом.
By contrast, the countries with a large workforce in the United States saw a rise in remittances (except Mexico). С другой стороны, в странах с большим числом рабочих в Соединенных Штатах отмечалось увеличение объема денежных переводов (за исключением Мексики).
The increasing rise of global value chains has accelerated the need to address these issues since the absence of coherent trade data will prompt uncertainties and hamper policy-making. Увеличение роли глобальных цепочек создания стоимости обостряет необходимость учета этих аспектов, поскольку без согласованных данных о торговле всегда будет существовать неопределенность, препятствующая разработке политики.
The rise in racial/ethnic discourse, polarization, and the proliferation of paramilitary violence point to the need for acknowledging the realities and confronting the problems. Увеличение числа расистских/этноцентрических высказываний, поляризация общества и повсеместное распространение военизированных группировок, призывающих к насилию, указывают на необходимость признания существующей реальности и решения этих проблем.
This increase is partly due to the rise in occupancy, but also due to a much more frequent use of handcuffs during transportation to prevent escape. Это увеличение частично объясняется как повышением заполненности камер, так и намного более частым применением наручников во время перевозки в целях предотвращения побега.
Aid is falling, and we know that it will not rise in the near future. Объем помощи сокращается, и нам известно, что в ближайшем будущем рассчитывать на ее увеличение не приходится.
The rise in abuse of sedatives, mainly benzodiazepine, is seen in the whole population, not just women. Увеличение масштабов злоупотребления седативными, главным образом бензодиазепиновыми, средствами наблюдается среди населения в целом, а не только среди женщин.