"The reporting period saw a rise in the number of assistance requests from Member States and regional organizations, demonstrating the increasing confidence in the Centre's effectiveness and its recognized role in this area." (A/65/139, para. 5) |
«За отчетный период произошло увеличение числа заявок об оказании помощи со стороны государств-членов и региональных организаций, что свидетельствует о росте доверия к эффективности Центра и признании его роли в этой сфере.» (А/65/139, пункт 5). |
This is not a negative datum per se, since the rise in the part-time job (which can also be on a permanent basis) contributes everywhere to increase the women's occupation; |
Этот показатель не является однозначно негативным, поскольку увеличение частичной занятости (которое может носить постоянный характер) повсеместно способствует повышению занятости женщин; |
This rise in the number of ESAR joint programmes probably also resulted from the fact that many countries in the region started the CCA/UNDAF process, and also from the fact that the countries placed a stronger emphasis on aid simplification and harmonization. |
Это увеличение числа совместных программ в регионе ВЮА вероятно явилось следствием и того факта, что многие страны в этом регионе включились в процесс ОАС/РПООНПР, а также того факта, что страны начали делать больший упор на упрощение и согласование процедур оказания помощи. |
The rise in South - South FDI is strengthening South - South cooperation, and it poses a number of important development issues, such as production and business linkages within the South - South context. |
Увеличение ПИИ Юг-Юг приводит к укреплению сотрудничества Юг-Юг, и это выдвигает на первый план ряд важных вопросов развития, таких как производственные и деловые связи в контексте Юг-Юг. |
Notes the rise in gross appropriations of 20.9 per cent in view of the need for programme implementation, and appreciates the improved transparency displayed in the budget documents, and in this context, requests UNICEF to continue to strengthen cost-effective management; |
отмечает увеличение валовых ассигнований на 20,9 процента ввиду необходимости осуществления программ и с удовлетворением отмечает повышение транспарентности, нашедшее отражение в бюджетных документах, и в этом контексте просит ЮНИСЕФ продолжать укреплять эффективное с точки зрения затрат управление; |
(b) Other resources primarily comprise those for trust funds, such as the Trust Fund to End Violence against Women (for which UNIFEM predicts a rise in resources to $50 million by 2011). |
Ь) другие ресурсы в основном предназначаются для целевых фондов, таких, как Целевой фонд в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин (в отношении него ЮНИФЕМ предвидит увеличение ресурсов до 50 млн. долл. США к 2011 году); |
NEW DELHI - The rise in US arms sales to India is being widely cited as evidence of the two countries' deepening defense relationship. |
НЬЮ-ДЕЛИ - Увеличение продаж оружия Соединенными Штатами Индии свидетельствует об углублении военного сотрудничества двух стран. |
In recent years, there has been an unprecedented rise in public and private funding directed towards health challenges. |
В последние годы наблюдается беспрецедентное увеличение государственного и частного финансирования здравоохранения. |
Since rising domestic value-added was at the core of development efforts, it was particularly worrisome for developing countries to see that their rising share in world manufacturing exports had not been accompanied by a concomitant rise in their share in manufacturing value-added. |
Поскольку увеличение внутренней добавленной стоимости составляет сердцевину усилий в области развития, развивающимся странам особенно горько видеть то, что увеличение их доли в мировом экспорте продукции обрабатывающей промышленности не сопровождается соответствующим ростом их доли в добавленной стоимости в обрабатывающей промышленности. |
They noted that disparities in income were widening and there was a need to implement pro-poor growth policies that would generate employment and prevent a further widening of income disparities and a rise in poverty. |
Они отметили увеличение разрыва в доходах и необходимость осуществления политики обеспечения экономического роста в интересах бедноты, которая позволит создать рабочие места, предотвратить дальнейшее увеличение разрыва в доходах и масштабов нищеты. |
Table 47.1 shows the increase in the number of women in top level positions in particular the huge rise in the number of women holding positions at Deputy and Assistant Chief Executive Officer level. |
В таблице 47.1 показано увеличение числа женщин на должностях высшего уровня, особенно значительный рост числа женщин, занимающих должности уровня заместителя и помощника Главного административного сотрудника. |
Residential property prices entered a consolidation phase following a cumulative 77 per cent rise from early 2009 to June 2011 and declined by 6 per cent in the second half of calendar year 2011. |
Цены на жилье вышли на этап консолидации: общее увеличение цен в период с начала 2009 года по июнь 2011 года на 77 процентов сменилось падением на 6 процентов во второй половине 2011 календарного года. |
Although the new Government has seen payments from importers rise from $3.45 million in 2005 to $5.31 million in the first nine months of 2006, receipts still appear to be much lower than expected. |
Хотя новому правительству удалось обеспечить увеличение объема выплат, получаемых от импортеров, с 3,45 млн. долл. США в 2005 году до 5,31 млн. долл. США за первые девять месяцев 2006 года, объем получаемых средств все еще представляется значительно меньшим в сравнении с ожидаемым. |
The increase in resources was due to the rise in voluntary contributions (31.2 per cent, or $61.4 million) and in investment income, which more than doubled between the two financial periods ($8.6 million more). |
Увеличение объема ресурсов было обусловлено увеличением объема добровольных взносов (на 31,2 процента, или на 61,4 млн. долл. США) и дохода от инвестиций, который более чем удвоился за два финансовых периода (на 8,6 млн. долл. США). |
Notes with concern the increase in the number of racist incidents in several countries and the rise of skinhead groups, which have been responsible for many of these incidents, as noted by the Special Rapporteur; |
с обеспокоенностью отмечает увеличение числа инцидентов расистского характера в некоторых странах и активизацию групп "бритоголовых", на которые ложится ответственность за многие из этих инцидентов, как это отмечено Специальным докладчиком; |
The surge in emergency relief and rehabilitation resources accounted for over half of that increase, whereas the rise in supplementary resources represented more than a third of it. |
приходится на резкое увеличение объема чрезвычайной помощи и ресурсов на восстановление, в то время как доля увеличения дополнительных ресурсов составила более трети общего увеличения. |
Recognizes with deep concern the overall rise in instances of intolerance and violence, regardless of the actors, directed against members of many religious and other communities in various parts of the world, including cases motivated by Islamophobia, anti-Semitism and Christianophobia; |
отмечает с глубокой озабоченностью общее увеличение числа случаев проявления нетерпимости и насилия - от кого бы они ни исходили - в отношении членов многих религиозных и других общин в различных частях мира, в том числе случаев, вызванных исламофобией, антисемитизмом и христианофобией; |
That increase was attributed to the following: growth in housing costs, 6.5 per cent; and a rise in transport and communications fares, 4 per cent, as well as in education and medical costs, 3.9 per cent. 10 |
Это увеличение объяснялось следующими причинами: ростом стоимости жилья на 6,5 процента; увеличением на 4 процента стоимости проезда в транспорте и услуг связи; а также увеличением на 3,9 процента затрат на образование и медицинское обслуживание 10/. |
In the expansion, Rise of the Shadowhand, the story depicts the increasing desperation and despotism of the Imperium after the emergence of the Tograns as a third credible faction. |
В дополнении, Rise of the Shadowhand, история показывает увеличение отчаяния и деспотизма Империи, после появления Тогранцев в качестве третьей надежной фракции. |
While there has been a slight rise in voluntary participation in the programme by FDLR elements, there has been no large-scale repatriation. |
Хотя и наблюдалось незначительное увеличение числа элементов ДСОР, добровольно принявших участие в этой программе, крупномасштабная репатриация не состоялась. |
A general rise in global demand will simply spill over into higher commodity prices, with little helpful effect on consumption. |
Общее увеличение мирового спроса приведет к увеличению цен на товары, однако его влияние на потребление очень незначительно. |
It records the annual rise and fall of greenhouse gases and temperatures going back before the onset of the last ice ages. |
Он фиксирует годовые увеличение и уменьшение парниковых газов и температур, простираясь до начала прошлых ледниковых периодов. |
The significant rise in the number of women deputies was not translated into their assumption of top parliamentary posts. |
Значительное увеличение числа депутатов-женщин не сопровождалось аналогичным увеличением их представленности на руководящих должностях в парламенте. |
The rise of South-South FDI is often closely linked to extractive industries and infrastructure. |
Увеличение объема прямых иностранных инвестиций, поступающих по линии Юг-Юг, часто тесно связано с деятельностью добывающих отраслей и инфраструктурой. |
The survey also showed a rise in the number of discordant couples. |
Это исследование также выявило увеличение число супружеских пар, в которых один из супругов является носителем инфекции. |