Английский - русский
Перевод слова Rise
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Rise - Увеличение"

Примеры: Rise - Увеличение
Indicators projected a three-month rise in industrial production, an increase in power supply to the industrial sector, a two-month budget surplus and improved tax collection. Расчетные показатели предполагают рост промышленного производства в течение трех месяцев, увеличение потребления энергии в промышленном секторе, сохранение положительного сальдо в бюджете в течение двух месяцев и рост налоговых поступлений.
Noting that agriculture currently consumes 70 per cent of the world's fresh water supply, an increase in food production and irrigation would imply a rise in water usage, which could further aggravate water shortages that already affect some 1 billion people. В настоящее время на сельскохозяйственные цели уже расходуется 70 процентов всех пресноводных ресурсов мира, а увеличение объема сельскохозяйственного производства и масштабов ирригации приведет к росту потребления воды, что может еще больше усугубить ее нехватку, от которой уже страдают около 1 миллиарда человек.
The increase in seizures of heroin was even more striking, with a rise of 450 per cent to reach 1.5 tons, equivalent to the amount seized in the United States in recent years. Еще более впечатляющим результатом является увеличение объема изъятий героина, составившее 450 процентов и достигшее 1,5 тонны, что равнозначно объему, изъятому в Соединенных Штатах Америки за последние годы.
Some stimulus to private consumption in 2006 can be expected from the likely forward bringing of expenditures in anticipation of the sharp rise in value added tax at the beginning of 2007. Определенный толчок росту частного потребления в 2006 году может дать увеличение потребительских расходов в преддверии резкого повышения налога на добавленную стоимость в начале 2007 года.
In West Africa, the most serious problems with regional repercussions have included the rise of civilian militia groups, weak governance, dire socio-economic conditions, youth unemployment, proliferation of small arms and predation of natural resources to finance conflict. В Западной Африке наиболее серьезные проблемы с точки зрения их региональных последствий включали увеличение числа групп гражданских ополченцев, слабую структуру управления, тяжелые социально-экономические условия, безработицу среди молодежи, распространение стрелкового оружия и хищническое использование природных ресурсов для финансирования конфликтов.
The increase in the number of counseling centers to protect victims has eventually led to the rise in the number of cases reported to the police. Увеличение количества консультативных центров, обеспечивающих защиту потерпевших, в конечном счете привело к росту числа обращений в полицию в связи с подобными случаями.
The rising export volumes and the provision of debt relief, combined with the rise in the global market prices for oil and minerals, had contributed to that performance. В частности, этому способствовало увеличение физического объема экспорта и уменьшение долгового бремени в сочетании с повышением цен на нефть и минеральное сырье на мировых рынках.
For their part, imports responded to the rise in internal demand, as both imports of goods and services increased by 5.2 per cent and 6.7 per cent, respectively. В свою очередь увеличение импорта объяснялось повышением внутреннего спроса: импорт товаров и услуг вырос соответственно на 5,2 процента и 6,7 процента.
In addition, some have expressed the view that a recent rise in attacks on justice sector officials and human rights activists should be seen in the context of this pre-electoral climate, giving cause for concern that such intimidation may increase in the course of 2003. Кроме того, по мнению некоторых, увеличение числа нападений на сотрудников правоохранительных органов и правозащитников в последнее время следует рассматривать с учетом такой предвыборной обстановки, которая вызывает опасения по поводу того, что в 2003 году такое запугивание приобретет еще большие масштабы.
He stressed the significance of changes in the climate system in the twentieth century, including a significant rise in average global temperatures, and large increases in precipitation in some parts of the globe and greater water scarcity in others. Он подчеркнул существенность изменений в климатической системе в ХХ столетии, включая существенное повышение средних глобальных температур, а также значительное увеличение осадков в некоторых частях земного шара и обострение нехватки воды в других регионах.
A report by the WHO in 1996 cited the rise in morbidity rate caused by gastrointestinal diseases from 502 in 1982 to 5,151 per 1000,000 population. В докладе ВОЗ за 1996 год отмечено увеличение уровня заболеваемости, особенно желудочно-кишечного тракта, с 502 в 1982 году до 5151 на 1000000 человек.
The steps towards full implementation of ISAF expansion, Stage 2, is witnessing a progressive but moderate rise of ISAF Forces through the build-up of new provincial reconstruction teams and the establishment of the Herat Forward Support Base. В отчетный период ввиду принятия мер для полной реализации расширения МССБ наблюдается постепенное, однако незначительное увеличение численности МССБ в результате организации новых провинциальных групп по восстановлению и создания в Герате передовой базы материально-технического обеспечения.
It dropped from 25.5 per cent in 1970-1972 to 18.1 per cent in 1980-1982, the steepness of the drop reflecting the sharp rise in the relative price of petroleum. Она сократилась с 25,5% в 1970-1972 годах до 18,1% в 1980-1982 годах, причем масштабы падения отражают резкое увеличение относительной цены на нефть.
First, the sharp rise in transaction costs, i.e., the cost of doing business with the United Nations, is in part a consequence of the lack of progress on the streamlining and simplification of agency-specific programming processes. Во-первых, резкое увеличение операционных издержек, т.е. расходов на ведение дел с Организацией Объединенных Наций, объясняется отчасти отсутствием прогресса в деле рационализации и упрощения процедур разработки и осуществления программ в конкретных учреждениях.
While Nigeria welcomes the 30 per cent rise in the 1999 pledges for Africa, it notes with concern the increasing shortfall between actual needs and funds raised. Приветствуя 30-процентное увеличение в 1999 году объема финансовых обязательств по Африке, Нигерия с обеспокоенностью отмечает вместе с тем растущее несоответствие между реальными потребностями и мобилизованными средствами.
There is every reason to suppose that the rise in the number of cases coming before the Court will continue, and even accelerate, in the future. Есть все основания полагать, что и в дальнейшем будет продолжаться увеличение числа дел, передаваемых в Суд, и что, более того, этот процесс может в будущем даже ускориться.
The significant rise in the number of fighters disarming during the past week can be attributed partly to the public support recently given to this process by faction leaders. Существенное увеличение числа комбатантов, сдавших свое оружие, в течение прошлой недели в определенной степени может быть связано с публичной поддержкой этого процесса, о которой недавно заявили руководители группировок.
Export receipt increased by nearly 9 per cent in 1996, spurred by a 4-per-cent rise in volume and a 5-per-cent increase in prices. Поступления от экспорта в 1996 году возросли почти на 9 процентов, чему способствовало увеличение на 4 процента объема и на 5 процентов цен.
The private sector benefited greatly from the increase in the Kingdom's oil revenues and the rise in Government expenditure, particularly the banking, retail trade and construction sectors. Рост поступлений Королевства от продажи нефти и увеличение государственных расходов, особенно в банковском секторе, розничной торговле и строительстве, принесли частному сектору огромную выгоду.
One delegation pointed out that the shortfall in core funds and the rise in non-core contributions suggested a basic structural change, with implications that ought to be explored further. Одна из делегаций указала, что дефицит основных ресурсов и увеличение взносов в неосновные ресурсы свидетельствуют о коренном структурном изменении, последствия которого нуждаются в дальнейшем изучении.
The rise in the number of cases coming to the Court therefore represented a fundamental change which was likely to endure and, indeed, expand. Поэтому увеличение числа дел, переданных на рассмотрение Суда, свидетельствует о принципиальном сдвиге, который, по всей видимости, будет продолжаться и даже нарастать.
The increase would have worrying consequences for all parts of the world, including greater water scarcity, the impacts of sea-level rise and a drastically increased threat of extinction of plant and animal species. Во всех частях земного шара такое увеличение повлечет за собой вызывающие беспокойство последствия, включая обострение нехватки воды, воздействия повышения уровня моря и во многом возросшую угрозу исчезновения растительных и животных видов.
This includes the rise of people's movements and alliances, a gradual move to democratization by many countries and an increase in the number of States that have grown weaker economically and have become debtor States. К ним относятся активизация деятельности народных движений и союзов, постепенный переход к демократизации во многих странах и увеличение числа государств, в которых ухудшилось экономическое положение и которые превратились в государства-должники.
According to the Intergovernmental Panel on Climate Change, increases in greenhouse gases have already caused a temperature rise of 0.3 to 0.6 degrees Celsius during the last 100 years. По данным Межправительственной группы по изменению климата, увеличение выбросов парникового газа уже привело к росту температуры за последние 100 лет на 0,3 - 0,6 градуса по Цельсию.
Over the past five years, there had been an increase in the number of beatings of women, which explained the rise in the level of violence against women. На протяжении последних пяти лет отмечалось увеличение числа случаев избиения женщин, что объясняет повышение уровня насилия в отношении женщин.